Ezequiel 40
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Deunni, anmar birga-durgwen-gakatargus (25) Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová-e-gangued angi aidenonikid, geb Jerusalén-neggweburse an-sesad. We-ibmar-gusadi, birga-onoded-nii-wargwenad-ibambegi gusad. Deunni, birgambe-gakabakegus (14) Jerusalén-neggwebur sulesad-akaled.
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 Negburgan-dakedgi, burbale Bab-Dummad Israel-yarse an-sesad, geb yar-matusulid-birgi an-ogwichisad. Agi an dad-nakwed-argan-nuedsik-atakgwichi, negmar-suigan-bukwa an dakalid. A-negmala, neggwebur-bukwayob dakleged.
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 A-neggweburse Bab-Dummad an-sesad. Agi, dule-wargwen esgoro-gordikidbi-sobaledyob gwichi an dakalid. A-dulede, e-argangi neg-inniki-wilubsaed-linoʼdub, degi, ibmar-wilubsaed-suar gani-gwichi an dakalid, yawagak-dikarba-gwichi an dakalid.
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 A-dule weyob anga sokalid: “Dule-machi, nue be itogo. An bega ibmar-oyosokalid be nue dako, a-ulale, wese be selealid. A-sorbali, bela-be-ibmar-dakoedi, Israel-dulemarga be sogmogoed.”
4 Ele me disse: —
5 Geb degine, Bab-Dummadse-goled-neg-ebiris, galu-matusulid-mai an dakalid. Dule, e-argangi ibmar-wilubsaed-suar, daligwen-negabar-sugu-ganiki (1½) an dakalid. Geb galu-matusur-maid wilubsasad. E-songuedi, daligwen-negabar (1½) songued. E-nibguedi, daligwen-negabar (1½) nibgubalid.
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 A-sorbali, dule, yawagak-dad-nakwedsik-argasiidse naded. Arsan-maidba nakwisad, geb yawagak-doglemaid-e-gaka wilubsasad. E-matardunguedi, daligwen-negabar (1½) matardungued.
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Yawagakgi igar-dogmaid-e-dikar-abinbeladgi neg-senigan-bukwad. E-suguedi, daligwen-negabar (1½) sugued, e-yaadungueddi daligwen-negabar dungubalid (1½). We-neg-senigan, daligwen-bisgise (1¼) egi bangu-bangu bukwamalad. A-sorbali, yawagak neg-imba-naidsik argasiid. We-neg-imba-naid, Bab-Dummadse-goled-negsik nomaid. We-yawagak-dogedi, daligwen-negabar (1½) yaadungu maid.
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 Amba deyobi neg-senigwad-akar neg-imba-siidse e-bangued wilubsasbalid. E-banguedi, daligwen-negabar (1½) bangued.
8 — ausente —
9 Neg-ollorsiid, Bab-Dummadse-goled-negsik-argasiid wilubsasad. E-suguedi, dalibo (2) sugued, e-buarmardi achabake wardungued.
9 — ausente —
10 Dad-nakwedsik yawagakgi-igar-dogmaid-e-dikar-abinbeladgi, neg-senigan gwapaa-gwapaa emarbi-dungu-dungu bukwad. Deginbali, yawagakgi-igar-dogmaid-e-dikar-abinbeladgi, buarmar emarbi-dungu-dungu gwigwisbalid.
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Dule, yawagak-doged wilubsasbalid. E-matardunguedi, dalibo-negabar (2½) matardungued, e-sugueddi dalipaa-bisgise (3¼) sugued.
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 Neg-senigan-iduar galu-akwagi-sobaled-bipigwad maid. E-matardunguedi, achabo matardungued, e-nibgueddi achabo nibgued. Neg-senigan, daligwen-negabar (1½) sugued, e-matardungueddi daligwen-negabarbalid (1½).
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Dule, neg-senigwad-yabalid-akar, baid neg-senigwad-obakar-siid-yabalidse, doged wilubsasad. E-yaadunguedi, dalinergwa-bisgise (6¼) dungued.
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 A-sorbali, neg-imba-siid wilubsasbalid. E-yaadunguedi, daliatar (5) dungued. Neg-ollorsiid, neg-imba-dummad-naidse-nomaid, we-neg-imba-dummad-naid bela ebirisnaid.
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Dogedgi yawagak-gwichid-akar, neg-imba-siid-yawagak-gwichidse daliambe-gakabo gaka-negabar (12½) sugued.
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Negmar-senigan-e-dikarmargi, degi, buarmar-e-dikarmargi, yabali yawagak-senigan-esgoro-biir-biir-mamaid bukwad. Deginbali, neg-imba-siid-e-dikargi, yabali yawagak-senigan bukwabalid. Geb buarmargi ogobwarmaryob sobarnanaid.
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 A-sorbali, galu-matusur-maid-imbagi, neg-imba-dummad-magabalidse an-sesad. Neg-ollor-dummad-naid-ebiris, gwadurgwen-gakambe (30) gabednegmar bukwad. We-gabednegmar-dogedgi akwa aryogar maid. We-akwa-aryogarmaid bela neg-imba-dummad-naidgi aryogar maid.
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 Akwa-aryogarmaid, nakwed-aidegedgi aryogar maid, yawagakgi-igar-dogmaid-neg-dikarse bela aryogar maid. Akwa-aryogarmaid-suguedi, yawagak-igar-dogmaid-suguedyobi sugu maid.
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Urba-dogedgi yawagak-gwichid-akar, neg-imba-senigwad-naid-e-yawagak-magaba-gwichidse, e-bangued wilubsasad. Dad-nakwedsik, degi, dad-nakwed-argan-sapiledsik dali-dulagwen-gakatar (25) sugued.
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Dule, dad-nakwed-argan-sapiledsik neg-imba-dummad-doged-siid e-sugued, degi, e-yaadungued wilubsasad.
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Yawagakgi-igar-dogmaid-e-dikar-abinbeladgi, e-neg-senigan gwapaa-gwapaa bukwamogad. Deginbali, e-buarmar, degi, e-neg-imba-siid, dad-nakwedsik-doged-siid-e-buarmaryob, degi, e-neg-imba-siidyob dungumarmogad. E-yawagakgi-igar-dogmaid, dad-nakwedsik yawagakgi-igar-dogmaidyob dungumogad, adi, daliambe-gakabo gaka-negabar (12½) sugued, e-yaadungueddi dalinergwa-gaka-bisgise (6¼) dungued.
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 E-yawagak-senigana, e-neg-imba-naidi, dad-nakwedsik-doged-siidgi yawagak-senigan-bukwadyob, degi, neg-imba-naidyob dungumarmogad. Deginbali, e-buarmar dad-nakwedsik-doged-siidgi buarmar-bukwayob daklemogad. We-yawagakse arsan-gwagugle (7) nakwed-nikadba nakleged. E-neg-imba-naidi, yawagakgi-igar-dogmaid-yaba naid.
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Neg-imba-senigwad-naid-e-yawagak-gwagwen dad-nakwed-argan-sapiledsik-yawagak-siid-asabin argasiid, igi dad-nakwedsik yawagakmar bukwamalayob argasiid. Dule, yawagakmar-bangu-gwigwichid wilubsasad. E-banguedi, dali-dulagwen-gakatar (25) bangued.
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 A-sorbali, dule, dad-nakwed-argan-nuedsik yawagak-argasiidsik an-sesad. Neg-senigan, buarmar, degi, neg-imba-naidi wilubsasad. Bela we-ibmarmar, bamalad-yawagak-e-igar-dogmaidgi-bukwamaladyob dungumarmogad.
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 Neg-ollorsiid-e-dikargi yawagak-senigan bukwad, igi bamalad-neg-imba-bukwadgi yawagak-senigan bukwadyobi bukwamogad. Yawagak-e-igar-dogmaid daliambe-gakabo gaka-negabar (12½) sugued, e-matardungueddi dalinergwa-gaka-bisgise (6¼) dungued.
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 Arsan-sogagugle (7) nakwed-nikadba yawagakse naklemogad. E-neg-imba-siid, yawagakgi-igar-dogmaid-yaba siid. Buarmar-e-dikarmargi ogobwarmaryob sobarnaid.
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 Neg-ollor-senigwad-naidgi, dad-nakwed-argan-nuedsik yawagak argasimogad. Dule, dad-nakwed-argan-nuedsik yawagakmar egi bangu gwigwichid wilubsasad. Dali-dulagwen-gakatar (25) bangued.
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 A-sorbali, dad-nakwed-argan-nuedsik yawagak-siidba neg-imba-senigwad-naidse we-dule an-sesad. Dad-nakwed-argan-nuedsik yawagak-gwichid wilubsasad, adi, bamalad-yawagakmar-gwigwichidyob dungumogad.
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 E-neg-senigan, e-buarmar, degi, e-neg-imba-siid-bamaladyobi dungumarmogad. Neg-ollorsiid-e-dikargi yawagak-senigan bukwad. Yawagak-e-igar-dogmaid daliambe-gakabo gaka-negabar (12½) sugued. E-yaadungueddi, dalinergwa-gaka-bisgise (6¼) dungued.
29 — ausente —
30 E-dikarmargi, neg-ollogana-bukwad dalinergwa-gaka-bisgise (6¼) sugued, e-yaadungueddi, daligwen-bisgise (1¼) dungued.
30 — ausente —
31 E-neg-imba-siid, neg-imba-dummad-naidse nomaid. E-buarmargi ogobwarmaryob sobarmogad. We-yawagakse arsan-baabak-nakwed-nikadba (8) nakleged.
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Deginbali, dad-nakwedsik yawagak-siidba neg-imba-senigwad-naidse an-sesad, geb e-doged wilubsasad, bamalad-dogedyobi dungumogad.
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 E-neg-senigan, e-buarmar, degi, e-neg-imba-naid bamaladyobi dungumarmogad. Yawagak-e-igar-dogmaid daliambe-gakabo gaka-negabar (12½) sugued. E-matardungueddi, dalinergwa-gaka-bisgise (6¼) dungued.
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 E-neg-imba-siid neg-imba-dummad-naidse nomaid. E-buarmargi ogobwarmaryob sobarmogad. We-yawagakse arsan-baabak-nakwed-nikadba nakleged.
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 A-sorbali, dad-nakwed-argan-sapiledsik yawagak-gwichidse an-sesad, geb wilubsasad. We-yawagak bamalad-yawagakyob dungumogad.
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 Deginbali, neg-senigan, buarmar, neg-imba-siid nikamogad. E-dikarmargi yawagak-senigan bukwamogad. Yawagak-e-igar-dogmaid daliambe-gakabo gaka-negabar (12½) sugued. E-matardungueddi dalinergwa-gaka-bisgise (6¼) dungued.
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 E-neg-imba-siid neg-imba-dummad-naidse nomaid. E-buarmargi ogobwarmaryob sobarmogad. We-yawagakse arsan-baabak-nakwed-nikadba nakleged.
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 Dogedgi, neg-imba-naid-dikarba, neg-senigwad-gwagwen siid. A-neggi ibmar-durgan-ogumakar-uklegoed enukleged.
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Dogedgi, neg-imba-naidgi gwabake mesemar siid. We-mesemar igar-dogmaid-e-dikar-abinbeladgi gwa-gwabo siid. A-mesemargi, ogumakar-uklegega, isgued-anar-uklegega, degi, dule-baidgi-nosad-anar-uklegega, ibmar-durgan oburgwileged.
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 Dad-nakwed-argan-sapiledsik neg-imba-naid-magaba, arsan-nakmaid-e-dikar-abinbeladgi, mesemar gwa-gwabo siid.
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 Degisoggu, neg-imba-naid-yaba gwabake mese siid, degi, neg-magaba gwabake simogad, bela gwabaabak (8) mese siid. We-mesemargi ibdurgan oburgwileged.
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 Ibdurgan-ogumakar-uklegedga, gwabake akwa-mese siid. We-mesemardi, achapaa sugued, e-matardungueddi, achapaabalid, e-nibgueddi achabo nibgued. We-mesemar-birgine, ibdurgan-ogumakar-ukleged-oburgwega-ibmar-ebulemalad urbeleged, degi, ibdurgan-oburgwilesad mesleged.
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 Negyabali, galu-ebiris ibmar-gamalad-nugar-darbogwad achagwen-sugued nanaid. Mesemar-birgi, sanmar-Bab-Dummadga-ukleged urbeleged.
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 Neg-ollor-senigwad-naidgi, dulemar-namakmaladga gwardumar gwabo siid. Gwagwenaddi, dad-nakwed-argan-sapiledsik yawagak-yabasiid-dikarba siid, adi, dad-nakwed-argan-nuedsik argasiid. Baiddi, dad-nakwed-argan-nuedsik yawagak-yabasiid-dikarba siid, adi, dad-nakwed-argan-sapiledsik argasiid.
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 We-dule anga sogsad: “Dad-nakwed-argan-nuedsik-neg-argasiidi, Bab-Dummadse-goled-neggi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ibmar-imakmaladgadid.
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 Ar dad-nakwed-argan-sapiledsik-neg-argasiiddi, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ibmar-imakmaladgadid. Wemar, Sadoc-machimalad. Unnila wemarbi, Leví-e-wagan-abargi Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-ukega sulesad.”
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Dule, neg-imba-senigwad-naid wilubsasad, adi, e-sugued, e-yaadungued emarbi-sugued. E-sugued dali-dulagwen-gakataled (25). E-yaadungueddi dali-dulagwen-gakatarbalid (25). Ibmar-ogumakar-ukleged-aila Bab-Dummadse-goled-neg-asabin siid.
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Geb degine, dule, Bab-Dummadse-goled-neg-e-neg-imba-naidse an-sesad, geb e-buarmar wilubsasad. We-buarmar-e-wardunguedi, daligwen-bisgise (1¼) wardungued. Yawagak-matardunguedi, dalipaa-negabar (3½) matardungued. E-dikar-bargamaladdi, achaatar songued.
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 Neg-ollor-naid, dalipaa (3) sugued, e-matardungueddi daliataled (5). We-neg-imba-naidse arsan-ambe-nakwed-nikadba (10) nakleged. Buarmar-dikarba e-bargamalad gwigwichid.
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.