Ezequiel 39
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 “Dule-machi, Gogʼga ibmar-guoed iduakwaa be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘Gog, Mesec-dulemar-e-dummadga, degi, Tubal-dulemar-e-dummadga-maid, an begi gwichi.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Gannar-dagega an be-imakoed, degi, an be-illillir imakoed. Dikasur dad-nakwed-argan-sapiledsik Israel-yalaganse bila-onodagega an be-imakoed.
2 Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
3 Argan-sapiledsik be warsi-ganikid an bisgoed, degi, argan-nuedsik be sigumar-ganikid argwanega an imakoed.
3 Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Israel-yalagangi, be-sordamar-bila-onomaladmala, degi, dulemar-be-bardagdimaladmala be burgoed. Mulamarga, degi, ibmar-durgan-ursirmarga an be-metoed, adi, be-domalaga.
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.
5 Neg-ollor-dummad-naidgi be omiledmaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
5 Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 An Magogʼgi, degi, dulemar-demar-gakaba-dobsuli-bukwamaladgi soo barmidagoed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
6 Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor .
7 ” ’An-Israel-dulamar-abargi an magarogoed. An-nug-islidikid bar-oicholegega an imakosulid. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Isligwaled gue.
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Bela we-ibmarmar-guoed modanikid, bato guesokalid. An we-iba obaris gusad. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
8 Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 ” ’Geb degine, dulemar-Israel-neggweburginmalad ainidagoed, geb soo ogamaloed, adi, gingimar, sigu-abgamalad, warsibmar, sigumar, degi, eswarmar, ogumakmalagar. We-ibmarmar birgagugle (7) soo-ogaega, e-sapanga guoed.
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.
10 Sapan-amiega bar yarse naosurmalad, deginbali, bar sapurba siknamarbalosulid, ar bela we-gingimar ega sapanga guoed. Deginbali, e-ibe-ibmar-atursasmalad-ibe ibmar-atursamarmogoed, e-ibe-ibmar-susmalad-ibe ibmar-sumarmogoed. Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
10 Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 ” ’A-ibagine, Israel-yargi, dulemar-iirmaked-nebagi, demar-asabin, an Gogʼga neg-uan mesoed. We-neg-uan dulemar iirmaked-igargi megoed. Agi Gog bela e-sordamar-bila-onomaladmala diglegoed, geb Hamón-Gog-nebaye bimaloed.
11 Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.
12 Israel-dulemar Gog-sordamar-digmalaga, degi, yar-swilidik-imakega, nii-walagugle (7) alamaknai gumaloed.
12 Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.
13 Bela Israel-dulemar wemar-digmaloed. A-ibagi, an-gangued-yeerdakleged an oyogoed, a-iba Israel-dulemarga iba-geg-ieleged guoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 ” ’We-nii-walagugled-sorbali (7) Israel-yargi-bipirmaknamalaga dulemar amilegoed. We-dulemardi dule-bamaladbo amba yoo-muimar-diglemamaid digmaloed. Deyobi, Israel-yar swilidik imakmaloed.
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 Ar we-dulemar-wargwenad, Israel-yargi-bipirmakdiidgi dule-gar-bukwa dakalile, a-dikarba wilubga ibmar ogwichoed. Deyobi, napadakmalad, we-gar Hamón-Gog-nebase sedoed, adi, agi digmalagar.
15 Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
16 Weyobi, Israel-yar swilidik imakmaloed. Agi neggwebur-gwagwen Hamonaʼye-nugad sigbaloed.’
16 Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.
17 ”Dule-machi, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Bela nuumar-san-gunmaladga, degi, bela ibdurgan-ursirmarga be soge, bela be baid-baidsik-gudidimaladgi Israel-yalaganse be dagmala, agi an bemarga masgulleged-dummad uksokalid. Agi, bemar san-gunmaloed, degi, ablis-gobmaloed.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.
18 Dulemar-bila-onomalad-bulegan-e-san be gunmaloed, degi, napneggi dummagan-negsemamaid-e-ablis be gobmaloed. Bela wemar Basán-e-sibad-wawaad-machered-e-sanyob, sibad-wawaad-bipigwad-e-sanyob, sibad-machered-e-sanyob, degi, Basán-e-moli-bebe-nikad-bipigwad-wardummagan-e-sanyob gumalad.
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.
19 An bega masgulleged-dummad uksokalidgi, bemar budar-itogedse ibmar-gwallu gunmaloed, bemar mumguedse ablis gobmaloed.
19 Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.
20 Moli-san, dulemar-moli-birgi-sigmalad-san, dulemar-bila-onomalad-bulegan-san, degi, bela dulemar-bila-onomalad-san, an-mesegi immelegedse be gunnoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
20 À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 ” ’Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi, an-gangued-yeerdakleged an oyogoed. Igi an ega igar-nabosa, degi, igi an sabsur-odurdaksa, bela we-dulemar dakmaloed.
21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 A-iba-onodoed-akale, Israel-dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, e-Bab-Dummad gued.
22 Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wisgumaloed, Israel-dulemar e-isgued-ular, degi, angi-nosmalad-ular, e-yargi-onoles gusmalad. A-ulale, an obachagusad, degi, e-isdarmaladga an urmaksagusad, bela Israel-dulemar es-suidgi burgwisgusmalad.
23 Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 E-isguedba, e-uayasulidaedba an sabsur-odurdaksad, an obachagusad.’
24 Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.
25 ”A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Emigindi, Jacob-dulemar-gales-bukmaladi, gannar dagega an imakoed. Bela Israel-dulemar an wiledakoed, an-nug-isligwaled-odummomalaga an imakoed.
25 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Israel-dulemar e-napaneggi dobsuli, degi, dule-e-ogwayedsate-gudigusale, e-bingegusad, degi, angi bela-e-nodigusmalad iemaloed.
26 Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante,
27 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi, an gannar dagmalaga imaksale, degi, e-isdarmalad-yargi an onosale, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-wagab, an-isligwaled Israel-dulemargi an oyogoed.
27 quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.
28 Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová, e-Bab-Dummad gue. Ani an dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse barmis gusad. Geb sorbali, an gannar e-yargi urbenonikid, dule-wargwensaar obelessulid.
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.
29 An bipisaar bar obanosulid, ar an-Burba Israel-dulemargi an odegoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
29 Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.