Ezequiel 38

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Dule-machi, Gog, Mesec-dulemar-e-dummadga, degi, Tubal-dulemar-e-dummadga, Magog-yargi maid. A-dulega ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 Filho do homem, posiciona a tua face contra Gogue, terra de Magogue, o principal príncipe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘Gog, Mesec-dulemar-e-dummadga-maid, degi, Tubal-dulemar-e-dummadga-maibalid, an begi gwichi.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, principal príncipe de Meseque e de Tubal;
4 Gannar-dagega an be-imakoed, esgoromar-ake-nikad be-gayagi an bega nasikoed, geb bela be-sorda-bila-onomaladmala, be-molimarmala, degi, moli-birgi-sii-abarmakmaladmala an be-sedagoed. Bela wemar gingi nikamalad, bela-bela mergumalad, sigu-abgaed-galagwensuli nikamalad, degi, bela es-suid ganimalad.
4 E, eu te virarei de volta, e colocarei anzóis nas tuas mandíbulas, e te trarei adiante, e a todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos com todos os tipos de armadura, uma grande companhia com broquéis e escudos, todos manejando espadas;
5 Wemarba Persa-dulemar, Etiopía-dulemar, degi, Fut-dulemar danimarmogoed. Bela wemar sigu-abgaed nikamalad, degi, bormo-gurgin simalad.
5 a Pérsia, a Etiópia e a Líbia com eles; todos eles com escudo e elmo;
6 Gomer e-sorda-bila-onomaladmala danimogoed, deginbali, dikasur-dad-nakwed-argan-sapiledsik Bet-Togarma e-sorda-bila-onomaladmala danimarmogoed. Bukidar dulemar-beba-nanaid, beba danimaloed.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
7 ” ’Be, degi, bela be-walik-sordamar-bila-onomalad-bukwad, guagwar-bukumala, nue-atakmala. Be e-dummadga gue.
7 Estejas tu preparado, e prepara-te a ti mesmo, tu e toda a tua companhia que está reunida para ti, e sê tu um guarda para eles.
8 Ibagan-danikoedgi ibmar-soggwen-imaked bega uklegoed. Birgamar-bukidar-nasad-sorbali, yar-soggwen bila-onolesad-sorba e-neg gannar nugus-bukwadgi be ubononikoed. We-ibe, birgaba e-negmar bibichis-bukwa gusadid. E-dulemardi neggwebur-baid-baidsik mimiles gusbalidid. Ar andi we-dulemar gannar Israel-yalagangi obukunonikid. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi onolesmalad, emigindi, dobsuli gudimalad.
8 Depois de muitos dias serás visitado; nos últimos anos tu virás à terra que é trazida de volta da espada, e é juntada dentre muitas pessoas, contra os montes de Israel, que sempre foram desertos; mas é gerada dentre as nações, e habitarão seguramente todos eles.
9 Ar bedi burwa-ooredyobi e-yargi ubononikoed. Be, degi, be-dulemar-bila-onomaladmala, bela dulemar-beba-nanaimaladmala, bela Israel-yargi neg-gudure-sigisdaedyobi be bukunonimaloed.’
9 Tu subirás, e virás como uma tempestade, serás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as suas tropas, e muitas pessoas contigo.
10 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘A-ibagine, ibmar-imaked be ilemakoed, geb igar-isgana be mesoed.
10 Assim diz o Senhor DEUS: E também virá a suceder, que ao mesmo tempo coisas virão à tua mente, e tu terás um mau pensamento,
11 Be sogoed: Yar-soggwen dule-bendaked-satedgi an ubogoed. Dulemar-belagwadamalad na dobsuli-gudimaladgi an bila-ononaoed. Wemar neggweburmar-galu-matusulid-satedmargi, yawagak-satedmargi, degi, esgoro-yawagak-edied-satedmargi bukwamalad.
11 e dirás: Subirei à terra de aldeias não muradas; eu irei àqueles que estão em repouso, que habitam seguramente; todos eles habitando sem muros, e não tendo barras nem portões,
12 An e-ibe ibmar-atursaoed, geb an e-ibe ibmar-susad an sedoed. Negmar-bibichisadgi gannar neggweburmar-ambikunonikidgi an bila-ononaoed. Agi dulemar yarmar-baigangi-selearmalad bukwad. We-dulemar moli-bebe-nikamalad bukidar nikamalad, deginbali, napaneg bukidar nikamarbalid, bur yar-nuedgi bukwamalad.
12 para tomar o despojo, e tomar a presa; para virar a tua mão sobre os lugares assolados que estão agora habitados, e sobre o povo que está reunido dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, que habitam no meio da terra.
13 Sabáʼginmalad, Dedánʼginmalad, Tarsisʼginmalad-manigi-ibmar-ukmalad, degi, Tarsis-e-dummagan-mani-ibgan, wemar bese egisdamaloed: ¿Ibiga be daniki? ¿Bela anmar-ibe ibmar-suega be daniki? ¿A-ulale, be bukidar be-sordamar-bila-onomalad oatosa? Anmar-ibe mani-suega, or-suega, moli-bebe-nikamalad-suega, degi, ibmar-bamalad-suega, ¿be-sordamar be oatosa? ¿Bukidar ibmar-suega be daniki?’
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, todos os seus jovens leões te dirão: És tu vindo para tomar o despojo? Ajuntaste a tua companhia para tomar a presa? Para carregar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para levar um grande despojo?
14 ”Dule-machi, Gogʼga ibmar-guoed iduakwaa be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘A-ibagine, an-Israel-dulamar-dobsuli-gudimaloedi, ¿be wisguosuli?
14 Portanto, filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que meu povo de Israel habitar seguramente, tu não o saberás?
15 Be-yar-akale, dikasur dad-nakwed-argan-sapiledsik, dulemar-bukidar-abargi be danikoed. Bela wemar molimar-birgi-sii danimaloed, bela-bela merguoed, sordamar-bila-onomalad-bulegan gumalad.
15 E virás do teu lugar, das partes do norte, tu e muitas pessoas contigo, todos eles montados sobre cavalos, uma grande companhia, e um poderoso exército;
16 Ibagan-duku-mosale, an-Israel-dulamargi be bila-onodagoed. Neg-gudure-sigisdaedyobi bela Israel-yargi be bukunonikoed. Gog, an-yarse bila-onodagega an be-imakoed, adi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad an-wisgumalaga, adi, an-isligwaled bemar-abargi wemarga oyolegegar.’
16 e tu subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Isso será nos últimos dias, e hei de trazer-te contra a minha terra, para que os pagãos possam me conhecer, quando eu for santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 ”Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Epenneunni, an begi sunmaksagusad, deunni, Israel-Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad-an-maimarba an sunmaksagusgu. Wemar, a-ibagangi, degi, birgaba ibmar-guoed iduakwaa sogdigusmalad, andi Israel-dulemargi bila-onodagega be-imakoye.
17 Assim diz o Senhor DEUS: És tu aquele de quem eu falei nos tempos antigos, pelos meus servos, os profetas de Israel, os quais profetizaram naqueles dias muitos anos, que te traria contra eles?
18 Ar Israel-yargi, Gog e-sordamarmala-ubononikoed-ibagi, an bela-bela sae-itogedba uludoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
18 E acontecerá no mesmo tempo quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha fúria subirá à minha face.
19 An-sae-itogedgi, an soged, a-ibagine, Israel-yargi negabandur-dummad naguoye.
19 Porque no meu ciúme, e no fogo da minha ira eu falei: Certamente, naquele dia haverá grande tremor na terra de Israel,
20 An-asabin uamar, nuumar, ibmar-durgan-ursirmar, ibmar-durgan-unimalad, degi, bela dulemar-napneggi-bukwamalad wawanmakoed. Yarmar maludoed, yar-mulluga-bubukwad babatidoed, degi, bela galumar-matusur-mamaid ayaridoed.
20 de tal modo que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todas as coisas rastejantes que rastejam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão à minha presença; e os montes serão derrubados, e os lugares íngremes cairão, e todo muro cairá ao chão.
21 Bela yalaganba Gogʼgi bila-onomalaga an imakoed, e-sordamar-bila-onomalad na e-sordamargi dukin aibinmaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
21 Porque eu chamarei uma espada contra ele através de todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada homem será contra seu irmão.
22 An Gog bonigan-dummagangi, degi, burgwedgi sabsur-odurdakoed. Gogʼgi, degi, e-sordamar-bila-onomaladgi, deginbali, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad eba-nanaidgi, an dii-dummad, dii-akwaga-binnisad, soo, degi, azufre, owioed.
22 E contenderei contra ele com peste e com sangue; e choverei sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre as muitas pessoas que estão com ele, uma transbordante chuva e grandes pedras de granizo, fogo e enxofre.
23 Weyobi, an-dummarba-gued, an-isligwaled, an oyogoed. Geb bukidar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad magar an-dakmaloed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
23 Assim, eu me engrandecerei e me santificarei, e serei conhecido aos olhos de muitas nações; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.