Ezequiel 38

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Dule-machi, Gog, Mesec-dulemar-e-dummadga, degi, Tubal-dulemar-e-dummadga, Magog-yargi maid. A-dulega ibmar-guoed iduakwaa be soge.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘Gog, Mesec-dulemar-e-dummadga-maid, degi, Tubal-dulemar-e-dummadga-maibalid, an begi gwichi.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
4 Gannar-dagega an be-imakoed, esgoromar-ake-nikad be-gayagi an bega nasikoed, geb bela be-sorda-bila-onomaladmala, be-molimarmala, degi, moli-birgi-sii-abarmakmaladmala an be-sedagoed. Bela wemar gingi nikamalad, bela-bela mergumalad, sigu-abgaed-galagwensuli nikamalad, degi, bela es-suid ganimalad.
4 e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
5 Wemarba Persa-dulemar, Etiopía-dulemar, degi, Fut-dulemar danimarmogoed. Bela wemar sigu-abgaed nikamalad, degi, bormo-gurgin simalad.
5 Pérsia, Cuche, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Gomer e-sorda-bila-onomaladmala danimogoed, deginbali, dikasur-dad-nakwed-argan-sapiledsik Bet-Togarma e-sorda-bila-onomaladmala danimarmogoed. Bukidar dulemar-beba-nanaid, beba danimaloed.
6 Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
7 ” ’Be, degi, bela be-walik-sordamar-bila-onomalad-bukwad, guagwar-bukumala, nue-atakmala. Be e-dummadga gue.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 Ibagan-danikoedgi ibmar-soggwen-imaked bega uklegoed. Birgamar-bukidar-nasad-sorbali, yar-soggwen bila-onolesad-sorba e-neg gannar nugus-bukwadgi be ubononikoed. We-ibe, birgaba e-negmar bibichis-bukwa gusadid. E-dulemardi neggwebur-baid-baidsik mimiles gusbalidid. Ar andi we-dulemar gannar Israel-yalagangi obukunonikid. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-abargi onolesmalad, emigindi, dobsuli gudimalad.
8 Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás à terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
9 Ar bedi burwa-ooredyobi e-yargi ubononikoed. Be, degi, be-dulemar-bila-onomaladmala, bela dulemar-beba-nanaimaladmala, bela Israel-yargi neg-gudure-sigisdaedyobi be bukunonimaloed.’
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 ”Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘A-ibagine, ibmar-imaked be ilemakoed, geb igar-isgana be mesoed.
10 Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau desígnio.
11 Be sogoed: Yar-soggwen dule-bendaked-satedgi an ubogoed. Dulemar-belagwadamalad na dobsuli-gudimaladgi an bila-ononaoed. Wemar neggweburmar-galu-matusulid-satedmargi, yawagak-satedmargi, degi, esgoro-yawagak-edied-satedmargi bukwamalad.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
12 An e-ibe ibmar-atursaoed, geb an e-ibe ibmar-susad an sedoed. Negmar-bibichisadgi gannar neggweburmar-ambikunonikidgi an bila-ononaoed. Agi dulemar yarmar-baigangi-selearmalad bukwad. We-dulemar moli-bebe-nikamalad bukidar nikamalad, deginbali, napaneg bukidar nikamarbalid, bur yar-nuedgi bukwamalad.
12 a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 Sabáʼginmalad, Dedánʼginmalad, Tarsisʼginmalad-manigi-ibmar-ukmalad, degi, Tarsis-e-dummagan-mani-ibgan, wemar bese egisdamaloed: ¿Ibiga be daniki? ¿Bela anmar-ibe ibmar-suega be daniki? ¿A-ulale, be bukidar be-sordamar-bila-onomalad oatosa? Anmar-ibe mani-suega, or-suega, moli-bebe-nikamalad-suega, degi, ibmar-bamalad-suega, ¿be-sordamar be oatosa? ¿Bukidar ibmar-suega be daniki?’
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
14 ”Dule-machi, Gogʼga ibmar-guoed iduakwaa be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye ega be soge: ‘A-ibagine, an-Israel-dulamar-dobsuli-gudimaloedi, ¿be wisguosuli?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 Be-yar-akale, dikasur dad-nakwed-argan-sapiledsik, dulemar-bukidar-abargi be danikoed. Bela wemar molimar-birgi-sii danimaloed, bela-bela merguoed, sordamar-bila-onomalad-bulegan gumalad.
15 Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
16 Ibagan-duku-mosale, an-Israel-dulamargi be bila-onodagoed. Neg-gudure-sigisdaedyobi bela Israel-yargi be bukunonikoed. Gog, an-yarse bila-onodagega an be-imakoed, adi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad an-wisgumalaga, adi, an-isligwaled bemar-abargi wemarga oyolegegar.’
16 e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 ”Ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: ‘Epenneunni, an begi sunmaksagusad, deunni, Israel-Bab-Dummad-gayaburba-barsogmalad-an-maimarba an sunmaksagusgu. Wemar, a-ibagangi, degi, birgaba ibmar-guoed iduakwaa sogdigusmalad, andi Israel-dulemargi bila-onodagega be-imakoye.
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 Ar Israel-yargi, Gog e-sordamarmala-ubononikoed-ibagi, an bela-bela sae-itogedba uludoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
18 Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
19 An-sae-itogedgi, an soged, a-ibagine, Israel-yargi negabandur-dummad naguoye.
19 Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
20 An-asabin uamar, nuumar, ibmar-durgan-ursirmar, ibmar-durgan-unimalad, degi, bela dulemar-napneggi-bukwamalad wawanmakoed. Yarmar maludoed, yar-mulluga-bubukwad babatidoed, degi, bela galumar-matusur-mamaid ayaridoed.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Bela yalaganba Gogʼgi bila-onomalaga an imakoed, e-sordamar-bila-onomalad na e-sordamargi dukin aibinmaloed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.
21 E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 An Gog bonigan-dummagangi, degi, burgwedgi sabsur-odurdakoed. Gogʼgi, degi, e-sordamar-bila-onomaladgi, deginbali, bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad eba-nanaidgi, an dii-dummad, dii-akwaga-binnisad, soo, degi, azufre, owioed.
22 Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
23 Weyobi, an-dummarba-gued, an-isligwaled, an oyogoed. Geb bukidar dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad magar an-dakmaloed. Geb degine, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’ ”
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.