Ezequiel 33
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Dule-machi, be-dulemarga be sunmake, ega be soge: ‘An yar-soggwengi bila-onoleged barmialile, a-yarginmalad na e-dule-wargwen amioed, adi, ega neggweburgi nakulegwichi guegar.
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 We-dule-neggweburgi-nakulegwichid, e-isdarmalad-bila-onomalad warmakdani dakalile, dulemar-owisogega gar-trompeta ogoloed.
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 Geb degine, ar dule-wargwen gar-trompeta-goledba ibsassulile, e-isdarmalad-nonikoedse, es-suidgi oburgwilegoed. E-burgwisad egi dukin ataklegoed.
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Ar dule-wargwen gar-trompeta-goled itosanad, degi-inigwele, eba ibsassurgusad. Degidbali, e-burgwisad egi dukin ataklegoed. Ar gar-trompeta-goledba ibsasardi na san-onogoed.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 ” ’Ar we-dule-neggweburgi-nakulegwichid, e-isdarmalad-bila-onomalad warmakdani dakalile, dulemar-owisogega gar-trompeta ogorsulile, e-isdarmalad-nonikoedi, dule-wargwen-oburgwisale, we-dule-burgwisad na e-isguedba burgwisad. Degi-inigwele, we-burgwisad dule-neggweburgi-nakulegwichidgi an atakoed.’
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 ”Be, dule-machi, Israel-neggweburgi-nakulegega an be-ogwichisad. Degisoggu, an-ibmar-soged be itogoed, geb dulemarga an-nuggi ibmar be sogoed.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 An dule-isganaga sogdibe: ‘Be burgoye.’ Ar e-daed-ogwaye ega be sogsulile, dule-isgana e-isguedba burgoed, degi-inigwele, e-burgwisad an begi atakoed.
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 Ar be dule-isganaga e-daed-ogwaye sogerdina, geb e-daed-ogwasulile, wedi na e-isguedba burgoed, ar bedi na san-bendakoed.” Dule mutikidba neggweburgi-nakulegwichid. (Ezequiel 33:7-9) |src="HK00227B.TIF" size="col" ref="Ezequiel 33:9"
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 “Dule-machi, Israel-dulemarga be soge: ‘Bemar soged: Anmar-uayasulidaedye, degi, anmar-isgued anmargi naiye. A-ulale, anmar girgumaiye. Degite, ¿igi anmar dula-gudii guosunye?’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 Ega be soge: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi na dukin ise-sogar-soged, dule-isgana-burgwed abemaisulid. Dula-gudiguega, e-isguedgi-nugued abeged. Israel-dulemar nugumala. Be-galagwensulidamaladgi nugumala. ¿Ibiga be burgwemaloe?’
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 ”Dule-machi, be-dulemarga be soge: ‘Ar dule-nued isgusale, na e-igar-innikigwad-imaked bendakosulid. Dule-isgana na e-daed-ogwasale, e-isgusad bela ega elilegoed. Dule-nued isgusale, iduar e-igar-innikigwad-imaksadba bendaklegosulid.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Ar dule-nuedga an sogdibe: Be dula-gudii guoye, ar edi e-igar-innikigwad-imakedgi-bensuli, ibmar-isgana imakdele, e-igar-innikigwad-imaked bipisaar ebinsalegosulid, ar e-ibmar-isgana-imaksadba burgoed.
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 Ar dule-isganaga an sogdibe: Be-burgoye. Ar edi e-isguedgi nugunonikile, geb igar-innikigwad-imakdele, degi, nued-nanadele, we-dule dula gudii guoed.
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 Ese mani-ular ibmar-sileapid gannar e-ibedga ukele, degi, ibmar-atursasad gannar ukbalile, we-dule, dula gudii guoed. Deginbali, gwen ibmar-isgana imakdisulile, dula-gudigued-igarba nanadiile, we-dule, dula gudii guoed, burgosulid.
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 Iduar e-isgusad ebinsalegosulid, ar ade, e-igar-innikigwad-imakdiidba, degi, nued-nanadiidba dula gudii guoed.’
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 ”Be-dulemar sogmalad: ‘Bab-Jehová igar-innikigwadba dasulid.’ Ar emar bur igar-innikigwadba dasulid.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Ar dule-nued e-igar-innikigwad-imakedgi aibatele, geb ibmar-isgana imakdele, burgoed.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 Ar dule-isgana ibmar-isgana bar imaksulile, geb igar-innikigwad-imakdedibe, degi, nued-nanaddibe, dula gudii guoed.
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 Ar degi-inigwele, bemar gannar-gannar sogdimalad: ‘Bab-Jehová igar-innikigwadba dasulid.’ Israel-dulemar, ar andi be-damaladba an bemarga war-wargwengi igar-nabogoed.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Anmar birgambe-gakabogus gaka nii-warambegwad-ibatargus, anmar gales-ebipilear-gusmaladgine, dule-Jerusalén-neggweburgi-wakichadi, anse nonikid, weyob anga sognonikid: “Jerusalén-neggwebur e-isdarmaladse-sulesye.”
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 Sae-mutik, dule-wakichad-nonikoed-iduar, Bab-Jehová-e-gangued angi aidenonikid, geg an bar sunmaknaded. A-bangine, dule-nonigua, Bab-Jehová gannar nabir-sunmake an-imaksad.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 Agi, Bab-Jehová anga sogded:
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Dule-machi, Israel-yargi neg-bibichisadgi-gudidimalad sogdimalad: ‘Ar Abraham wargwen-guedgi bela yar-gasa gusad. Ar anmardi bur-bukidar mergusoggu, bur bule anmar yar gamogodo.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 Degisoggu, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘Bemar, san ablisba-mesa gunmaladid, bab-dummadyob-ibmar-imakleged-e-nug odummomaladid, degi, dulemar-gindakmarbalidid. Degite, ¿amba be yar gabimarde?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 Deginbali, bemar es-suid-nikadba dobsur-itomalad, ibmar-isgana imakdimalad, degi, dule-baid-omebo galagwensuli gudimalad. Degite, ¿amba be yar gabimarde?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 ”Degisoggu, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge: ‘An-sunnad an ise-sogar soged, dulemar-neg-bibichisadgi-gudidimalad es-suidgi burgwemaloed. Dulemar-sapurba-gudidimalad ibmar-durgan-ursirmarse dolegega an imakoed. Dulemar-negmar-dutusulidgi, degi, ibe-ollor-siidgi-gudidimalad boniganba burgwemaloed.
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 An we-yar, nega-dulesulidganga obinyoed. E-gangued-san-dummarba-imakdiid berguoed. Israel-e-sapurmar swiri naguoed, agi dule-wargwensaale bar egi nasaosulid.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Ar Israel-dulemar-ibmar-isgana-imaksad-ular, an we-yar nega-dulesulidganga imaksale, Israel-dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.’
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 ”Dule-machi, be-dulemardi begine galu-matusur-maid-dikarba, degi, e-neg-yawagakgi sunmakmalad, na muchub-muchub sogmalad: ‘¡Dagmala! Bab-Jehová-anmarga-gayaburba-soged, anmar itonae.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 Bela bese danidamalad, be-asabin an-dulamaryob bukunonidamalad, be-ibmar-soged itomalad, ar degite, eba imaksurmalad. Gayaginbi nued angi sunmakmalad, ar e-gwagedi maniginbi binsaed.
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 Wemarga, unnila bedi sabguedgi-namaked-dule gued, yeer-gammu-nikadid, degi, nued gar-ogorbalidid. Be-ibmar-soged itomalad, ar degite, eba imaksurmalad.
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Degi-inigwele, bela an we-ibmar-sogsad guoed. Ar bela we-ibmar gualile, wisgumaloed, emar-abargi Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-wargwen gudii gusye.”
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.