Ezequiel 31
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Deunni, anmar birgambe-gakagwensakgus gaka nii-warbaagwad-ibagwengus, Babiloniaʼgi-bukwadgine, Bab-Jehová weyob anga sokalid:
1 Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor .
2 “Dule-machi, Egipto-rey-Faraónʼga, degi, bela e-dulemarga be soge:
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao faraó, rei do Egito, e a todas as suas multidões: “Quem é comparável a você em grandeza?
3 Epenne, Asiria-yar Líbano-urwarga gusad.
3 Veja a poderosa Assíria, que antes era como um cedro do Líbano, com lindos ramos que davam muita sombra e cujo topo alcançava as nuvens.
4 Diimar Líbano-urwar-dunguega imaksad.
4 Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
5 Deyobi, Líbano-urwar sapi-bamaladba, bur bule matusuli gusad.
5 Elevou-se acima de todas as árvores que havia ao seu redor. Cresceu e deu ramos longos e espessos, pela fartura de água em suas raízes.
6 Bela nuumar-gukudimaladi, e-anagangi uumar-urbedii gusmalad.
6 As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
7 E-anagan-mullusur-nikadbali, bipisuli daklege gusad,
7 Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
8 Bab-Dummad-nainugi urwar-bamalad-gwichigusmaladi, wegiid-urwargi-obined, sategusad.
8 Nenhum outro cedro no jardim de Deus se comparava a ele. Nenhum cipreste tinha ramos como os dele, nenhum plátano tinha galhos semelhantes. Nenhuma árvore no jardim de Deus era tão bela quanto ele.
9 Ani an yeerdaklege, we-urwar imaksad,
9 Fiz esse cedro tão lindo e lhe dei folhagem tão magnífica que ele era motivo de inveja de todas as árvores do Éden, o jardim de Deus.
10 Degisoggu, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Ar sapi matusur dungusad, na deyob-dungu-itogedba e-duku mogirse-warmakedse imaksad.
10 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque o Egito se tornou orgulhoso e arrogante e se elevou tanto acima dos outros, e seu topo chegou até as nuvens,
11 A-ulale, an obachad. Yar-baid-e-garganguedga an urmaksad, adi, e-isgusadba sabsur-odurdakegar.
11 eu o entregarei a uma nação poderosa que lhe dará o que merece por sua maldade. Sim, eu já o rejeitei.
12 Dulemar-yar-baidsikmalad-bur-isganamar we-sapi sikmaloed, omukus mete namaloed. Yarmargi, nebagangi, e-anagan babatoed, bela e-anagan diwarmargi bibichis melledoed. Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad e-anagan-urba-negsichigi-dukudimalad wakite obes namaloed.
12 Um exército estrangeiro, o terror das nações, o derrubou e o deixou caído no chão. Seus ramos estão espalhados entre os montes e os vales da terra, e todos que viviam à sua sombra foram embora e o deixaram ali jogado.
13 E-saila-aimukus-maid-birgi nuumar e-uumar urboed. E-anagan-birgi, ibmar-durgan-ursirmaladi megmaloed.
13 “As aves pousam em seu tronco caído, e os animais selvagens descansam entre seus ramos.
14 Weyob guoed, adi, diwar-dikarba sapimar-gwigwichid mer bar matusur dunguega, degi, amba sapimar-diigi-ise-oglegar-gwigwichid mer bar e-duku mogirse-moega, deyob guoed. Bela burgwemaloed, bela napa-yaba dogmaloed, degi, dulemar-napa-urba bato burgwar-mamaidse megdapmaloed.”
14 Que nenhuma árvore de outra nação exulte com orgulho de sua prosperidade, ainda que seja mais alta que as nuvens e muito bem regada. Pois todas estão condenadas a morrer, a descer às profundezas da terra. Cairão na cova com todo o resto do mundo.
15 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Urwar dulemar-napa-urba-burgwar-mamaidse megidapid-ibagi, napa-urba-demar-naid, bukib-binsaed-ulale, odinguega an imaksad. E-sukamakmaid, degi, e-diwarmar an gasad. Urwar-ulale, an, Líbano-yar-bukib-binsaega imaksad, degi, bela sapimar dinguded.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando a Assíria desceu à sepultura, fiz as fontes profundas ficarem de luto. Detive o curso de seus rios e sequei suas muitas águas. Vesti o Líbano de preto e fiz as árvores do campo murcharem.
16 Urwar dulemar-napa-urba-odolemamaidmala, dulemar-burgwar-mamaidse an egwachagu, e-argwachad-binnasur-gochadba, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad wawanmakega an imaksad. Edénʼgi bela sapimar gwigwichid, Líbano-yargi sapimar-bur-yeerdakle gwigwichid, bur bule diigi-oglegwismalad, napa-urbali yeer-itosmalad.
16 Fiz as nações tremerem de medo ao som de sua queda, pois a enviei para a sepultura junto com todos que descem à cova. E todas as outras árvores do Éden, as mais belas e excelentes do Líbano, aquelas cujas raízes descem até as águas profundas, se consolaram nas profundezas da terra.
17 Bela eba-nanaimalad, e-anagan-urba, negsichigi-dukudimalad, degi, dulemar-es-suidgi-burgwismalad, eba napa-urba dulemar-burgwismamaidse dogsamarmogad.
17 Seus aliados também foram todos destruídos e morreram. Todas as nações que tinham vivido à sua sombra desceram à sepultura.
18 Edénʼgi sapimar-gwigwichid sargwensaale e-yeerdaklegedyob, e-dunguedyob daklesulid. Degi-inigwele, Edén-sapimarba napa-urba dogmogoed. Agi, dulemar-aku-an-dakmalad-abargi, degi, es-suidgi-burgwismaladmala megoed.
18 “Ó Egito, a qual dessas árvores do Éden você comparará sua força e sua glória? Você também será lançado nas profundezas, junto com todas essas nações. Ficará caído no meio dos rejeitados que morreram à espada. Esse será o destino do faraó e de todas as suas multidões. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.