Ezequiel 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bab-Jehová weyob anga soged: “Dule-machi, be gwisgue. An bebo sunmakgwelo.”
1 E ele me disse: Filho do homem, põe-te sobre os teus pés, e eu falarei contigo.
2 Anga-sunmaksad-sorbali, Bab-Dummad-Burba angi ubononikid, gwisguega an-imaksad. Geb degine, dule-anga-sunmaknaid an itosad.
2 E o Espírito entrou em mim, quando ele falava comigo, e me pôs sobre meus pés, para que eu ouvisse aquele que falava comigo.
3 Anga sogded: “Dule-machi, Israel-dulemarse an be-barminaid. We-dulemar uaya-satemalad, angi yoledmalad. We-dulemala, degi, e-dadganse-bakale, emi-ibadse angi yoledanigumalad.
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim, até o dia de hoje.
4 ”Dulemar-aku-ibmar-itomaladse, dulemar-gwage-dutusurmaladse an be-barminaid, amarga be sogoed: ‘Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye.’
4 Porque eles são filhos impudentes e duros de coração. Eu te envio a eles, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS.
5 ”Ar we-dulemar beba ibsamalodibe, surbardibe, ar ade, dule-uayasatemaladid. Degi-inigwele, na wisgumaloed, emar-abargi Bab-Dummad-gayaburba-barsoged gudiiye.
5 E eles, quer ouçam ou deixem de ouvir, (porque eles são uma casa rebelde), mesmo assim, hão de saber que houve um profeta entre eles.
6 Dule-machi, melle be we-dulemar-dobgue, e-sunmakmalad melle be dobgubali. Ar be iko-abargi, degi, diormar-abargi amba be gudii-inigwele, melle be we-dulemar-dobgue. E-ibmar-sogmalad melle be dobgue, degi, wemar-abin melle be gwaye. Ar wemardi, uaya-satemaladid.
6 E tu, filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sarças e espinhos estejam contigo, e habites entre escorpiões; não temas as suas palavras, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
7 Ar we-dulemar beba ibsamalodibe, surbardibe, ar ade, dule-uayasatemaladid. Degi-inigwele, we-dulemarga an-gayaburba be barsogoed.
7 E tu lhes falarás as minhas palavras, quer eles ouçam ou deixem de ouvir, pois são muito rebeldes.
8 Dule-machi, an-bega-ibmar-sogedi be itogo, melle wemaryob uaya-sate be guo. Be-gaya be egae, an-bega-ibmar-uksokalid be gunno.”
8 Mas tu, filho do homem, ouve o que eu digo a ti: Não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.
9 Geb degine, argan-gwensak ansik-oyolenai an dakalid. A-argangine, garda bipirmakar-mai an dakalid.
9 E quando eu olhei, eis que uma mão me foi enviada, e eis que um rolo de livro estava nela.
10 An-asabinni argangi garda-bipirmakar-maid egasad. A-garda abinbela narmakar naid. A-gardagine, bukib-itoleged-igar, wile-itoleged-dummad-igar, degi, buged-mai-imakleged-igar narmakar nai an dakalid.
10 E ele estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e o escrito ali eram lamentos, e lutos, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.