Ezequiel 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Dakleargua, birga-dulagwen-gakambegwadgi gaka nii-walabakegwad-ibataledgine, dulemar-gales-selesmalad-abargi Quebar-diwar-gakaba-sii, nibneg argade an dakalid. Agine, Bab-Dummad anga negburgan oyosad.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Ezequiel negburgan-daksadi, deunni, Rey-Joaquín birgatargus gaka nii-walatargus gales-seleargusad-akaled.
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 A-ibagangine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Buzi-machi-Ezequielʼye-nugadi, Caldea-dulemar-yargi, Quebar-diwar-gakaba gudigu, Bab-Jehová ega ibmar-sognonikid. Agi, Bab-Jehová-e-gangued egi aidenonikid.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Geb degine, dad-nakwed-argan-sapiledsik burwa-dummad daniki, degi, soo-binnasur-gaed-abargi mogir-dummad neg-ibegwar-imakdaniki an dakalid. Soo-abargine, esgoro-gordikid-gaedyobi, ibmar gae an dakalid.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 Soo-abargine ibdula walabake duleyob-daklege an dakarbalid.
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 A-ibdulamala, wagar darbake, sakan walabake nika nanaed.
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 E-malimar bela innikimakaled, e-nagmar moli-bebe-nikad-sapingwagwad-gooyob dakleged.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 E-sakanmar-urba, e-dikar-sogabakegwadgi dule-arganmar nanaid.
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 E-sakanmala na muchub-muchub egi warmaknanaid. Ar nanadmalale, geg bar sorsik namalad, unnila asabinbi darekwaa nadapdamalad.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 Ibdula-walabakwegwad-e-wagarmar weyob-dakleged:
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Ibdulamar na e-sakan nallaa-imaknanaid, ibdula-baid-e-sakanbo warmaknanaid. Geb sakan-abinnid-baidgi na e-abagan-odukunanaid.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Ibdulamar-warbakegwadi asabinbi darekwaa nadapdamalad, geg bar sorsik namalad. Ar bia Bab-Dummad-Burba-niddae, abali naddamalad.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 We-ibdulamar-dakarmakedi, sogun-aramaksiiyob dakleged. Ibdulamar-abargine, acha-gwallu-duurmaked-bipinmakwichiyob dakleged. Soo duurmakwichidgine, mar ibyegwichid.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 Ibdulamar mala-ibyeyobi sabsur nanae, an daksad. Mala-ibyeyobi gannar noni damarbalid.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 An ibdulamar-dakgwichidgine, an dakarbalid, napagi e-nagaba-e-nagaba ibmar-dirbiled-bipirmaked sii, deyob an dakarbalid
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 Ibmar-dirbiled-e-daklegedi, degi, e-sobaledi emarbi dakleged, emarbi sobarbalid. Akwa-nued-topacio-dakarmakeyobi dakarmakmalad. Ibmar-dirbiled-bipirmakedi, baid-ibmar-dirbiled-e-yagi yoibaliyob dakleged.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 Ibmar-dirbiled-bipirmakmaladi, e-bipirmakedba bipirmaksidaed, geg bar sorsik bipirmakdaed.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Ibmar-dirbiled-gwabakegwadi, e-olasuga-gunanaid burwisur nanae an daksad. A-olasuga-gunanaidgine, bela ebilis ibyayob bubukwa an daksad. Nue-dobe an ito naded.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Ar ibdulamar nanadele, ibmar-dirbiled bipirmakdedamarmogad. Ibdulamar niba nakwidele, eba niba nakwiddamarmogad.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Ar bia Bab-Dummad-Burba niddae, abali ibdulamar naddamalad, ar ibmar-dirbiled-bipirmakmalad aba naddamarmogad, ar ade, ibdulamar-e-burba ibmar-dirbiled-bipirmakedgi maid.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 Ar ibdulamar nanadmalale, ibmar-dirbiled bipirmakdedamarmogad. Ar ibdulamar boo-nagusmalale, ibmar-dirbiled-bipirmakmalad boo nagusdamarmogad. Ar ibdulamar niba nakwidele, ibmar-dirbiled-bipirmakmalad niba nakwiddamarmogad, ar ade, ibdulamar-e-burba ibmar-dirbiled-bipirmakedgi maid.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Ibdulamar-nono-birgi neg-ollor-dummadyob ise-dalallamakeyob-dakle naid. A-ibmala, yeerdakleged.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Neg-ollor-dummadyob-naid-urba, ibdulamar na e-sakan innikimakale, nallaa imakdedamalad. E-sakanmar, ibdula-baid-e-sakanbo warmaknanaid. Geb sakan-abinnid-baidgi na e-abagan-odukunanai an daksad.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 E-nanamaladbali, e-sakanmar-goled an itosad. E-sakanmar-mermermakedba-goledi diwar-uurmakeyob gole an itosad. Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad-binnasur-sunmakedyobi, gole an itosad. Dule-bukidar-oimakbukwadyob, e-sakanmar gole an itosad. Sorda-bila-onomalad-oimakbukwadyob, gole an itosad. Ibdulamar na boo-nagusmalale, e-sakan odeddamalad.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Ibdulamar na e-sakan-odesmaladba boo-nagusale, e-nono-birgi neg-ollor-dummadyob-naid-birgi gayaburba gollardaed.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 Neg-olloled-dummad-naid-birgi rey-gan siid. Akwa-nued-zafiroʼgi-sobaledyob-daklege siid. Zafiro-ganayob-daklegedgine ibmar duleyob-daklege sii an daksad.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Ibmar duleyob-daklegedgi e-sader-akar, nonosega, soo-yagi esgoro-gordikid-dakarmakeyob, dakarmake an daksad. Geb e-sader-akar e-naga-dukusega, sooyobi ibmar-gae an daksad. Bela ebilis neg-mee nai an daksad.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Igi dii-wisale, sue megnonidae, deyobi bela ebilis neg-meegwad nai an daksad.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.