Ezequiel 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dakleargua, birga-dulagwen-gakambegwadgi gaka nii-walabakegwad-ibataledgine, dulemar-gales-selesmalad-abargi Quebar-diwar-gakaba-sii, nibneg argade an dakalid. Agine, Bab-Dummad anga negburgan oyosad.
1 E aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Ezequiel negburgan-daksadi, deunni, Rey-Joaquín birgatargus gaka nii-walatargus gales-seleargusad-akaled.
2 No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,
3 A-ibagangine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Buzi-machi-Ezequielʼye-nugadi, Caldea-dulemar-yargi, Quebar-diwar-gakaba gudigu, Bab-Jehová ega ibmar-sognonikid. Agi, Bab-Jehová-e-gangued egi aidenonikid.
3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 Geb degine, dad-nakwed-argan-sapiledsik burwa-dummad daniki, degi, soo-binnasur-gaed-abargi mogir-dummad neg-ibegwar-imakdaniki an dakalid. Soo-abargine, esgoro-gordikid-gaedyobi, ibmar gae an dakalid.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 Soo-abargine ibdula walabake duleyob-daklege an dakarbalid.
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem.
6 A-ibdulamala, wagar darbake, sakan walabake nika nanaed.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 E-malimar bela innikimakaled, e-nagmar moli-bebe-nikad-sapingwagwad-gooyob dakleged.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 E-sakanmar-urba, e-dikar-sogabakegwadgi dule-arganmar nanaid.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 E-sakanmala na muchub-muchub egi warmaknanaid. Ar nanadmalale, geg bar sorsik namalad, unnila asabinbi darekwaa nadapdamalad.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente.
10 Ibdula-walabakwegwad-e-wagarmar weyob-dakleged:
10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro.
11 Ibdulamar na e-sakan nallaa-imaknanaid, ibdula-baid-e-sakanbo warmaknanaid. Geb sakan-abinnid-baidgi na e-abagan-odukunanaid.
11 Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Ibdulamar-warbakegwadi asabinbi darekwaa nadapdamalad, geg bar sorsik namalad. Ar bia Bab-Dummad-Burba-niddae, abali naddamalad.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 We-ibdulamar-dakarmakedi, sogun-aramaksiiyob dakleged. Ibdulamar-abargine, acha-gwallu-duurmaked-bipinmakwichiyob dakleged. Soo duurmakwichidgine, mar ibyegwichid.
13 E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;
14 Ibdulamar mala-ibyeyobi sabsur nanae, an daksad. Mala-ibyeyobi gannar noni damarbalid.
14 E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago.
15 An ibdulamar-dakgwichidgine, an dakarbalid, napagi e-nagaba-e-nagaba ibmar-dirbiled-bipirmaked sii, deyob an dakarbalid
15 E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos.
16 Ibmar-dirbiled-e-daklegedi, degi, e-sobaledi emarbi dakleged, emarbi sobarbalid. Akwa-nued-topacio-dakarmakeyobi dakarmakmalad. Ibmar-dirbiled-bipirmakedi, baid-ibmar-dirbiled-e-yagi yoibaliyob dakleged.
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Ibmar-dirbiled-bipirmakmaladi, e-bipirmakedba bipirmaksidaed, geg bar sorsik bipirmakdaed.
17 Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam.
18 Ibmar-dirbiled-gwabakegwadi, e-olasuga-gunanaid burwisur nanae an daksad. A-olasuga-gunanaidgine, bela ebilis ibyayob bubukwa an daksad. Nue-dobe an ito naded.
18 E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 Ar ibdulamar nanadele, ibmar-dirbiled bipirmakdedamarmogad. Ibdulamar niba nakwidele, eba niba nakwiddamarmogad.
19 E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Ar bia Bab-Dummad-Burba niddae, abali ibdulamar naddamalad, ar ibmar-dirbiled-bipirmakmalad aba naddamarmogad, ar ade, ibdulamar-e-burba ibmar-dirbiled-bipirmakedgi maid.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 Ar ibdulamar nanadmalale, ibmar-dirbiled bipirmakdedamarmogad. Ar ibdulamar boo-nagusmalale, ibmar-dirbiled-bipirmakmalad boo nagusdamarmogad. Ar ibdulamar niba nakwidele, ibmar-dirbiled-bipirmakmalad niba nakwiddamarmogad, ar ade, ibdulamar-e-burba ibmar-dirbiled-bipirmakedgi maid.
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 Ibdulamar-nono-birgi neg-ollor-dummadyob ise-dalallamakeyob-dakle naid. A-ibmala, yeerdakleged.
22 E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Neg-ollor-dummadyob-naid-urba, ibdulamar na e-sakan innikimakale, nallaa imakdedamalad. E-sakanmar, ibdula-baid-e-sakanbo warmaknanaid. Geb sakan-abinnid-baidgi na e-abagan-odukunanai an daksad.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
24 E-nanamaladbali, e-sakanmar-goled an itosad. E-sakanmar-mermermakedba-goledi diwar-uurmakeyob gole an itosad. Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad-binnasur-sunmakedyobi, gole an itosad. Dule-bukidar-oimakbukwadyob, e-sakanmar gole an itosad. Sorda-bila-onomalad-oimakbukwadyob, gole an itosad. Ibdulamar na boo-nagusmalale, e-sakan odeddamalad.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Ibdulamar na e-sakan-odesmaladba boo-nagusale, e-nono-birgi neg-ollor-dummadyob-naid-birgi gayaburba gollardaed.
25 E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Neg-olloled-dummad-naid-birgi rey-gan siid. Akwa-nued-zafiroʼgi-sobaledyob-daklege siid. Zafiro-ganayob-daklegedgine ibmar duleyob-daklege sii an daksad.
26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante a de um homem, na parte de cima, sobre ele.
27 Ibmar duleyob-daklegedgi e-sader-akar, nonosega, soo-yagi esgoro-gordikid-dakarmakeyob, dakarmake an daksad. Geb e-sader-akar e-naga-dukusega, sooyobi ibmar-gae an daksad. Bela ebilis neg-mee nai an daksad.
27 E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.
28 Igi dii-wisale, sue megnonidae, deyobi bela ebilis neg-meegwad nai an daksad.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.