Ezequiel 12
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 O Senhor falou comigo assim:
2 “Dule-machi, dulemar-uayasulidamalad-abargi be gudiid. Ibya nikamalanad, degite, aku atakmalad. Uaya nikamalanad, degite, aku dule-itomalad. Ar uayasulidamaladid.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 ”Dule-machi, degisoggu, we-yargi-noega be-mormar be guagwar-dake. Neg-ibgine, dulemar-wagab be-neggi be nodoed. Ar igi dule yamo-yogasaar-ononnolenaidyobi be nodoed. Abakalegi, deyob be-dakmaloedba, we-dulemar-uayasulidamalad magar ibmar itoarmalale.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 Neg-ibgine, dulemar-wagab be-ibmar be onogoed, geb sedogidba dulemar-wagab be naoed. Ar igi dule yargi yamo-yogasaar-ononnolenaidyobi, be nodoed.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Deginbali, bela-dulemar be-dakbukwad-wagab, galu-akwagi-sobaledgi be yaa ollomakoed. Geb a-yaa-olloledbali, be-mor-dukwa-annika be nodoed.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 Neg-mutikgusale, be-mor-dukwa yarganba-nai dulemar bela be-dakbukwadgi, be nodoed. Mer yar-suid-dakega, wagar emurkwaa be imakoed, ar ade, Israel-dulemarga yoedse-ibmar-guoed e-wilubga be gued.”
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 Ar igi anga ibmar-soglesa, deyobi, an ibmar-imaksad. Neg-ibgine, an-mor-dukwa an onosad, ar igi dule yargi-yamo-yogasaar-ononnolenaidyobi, an nodoed. Sedogudgua, galugine an yaa ollomaksad. Geb mutikgudgua, bela dulemar-wagab an-mor-dukwa yarganba-nai an noded.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 Oibosgu, wakudaryalaba Bab-Jehová anga sogded:
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 “Dule-machi, napira an bega soged, Israel-dulemar-uayasulidamalad bese egisdamaloed: ‘¿Ibu be imaknaiye?’
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 ”Ega be weyob odalogo: ‘Bab-Dummad-Jehová weyob sogye: We-ibmar-oyolenaidi, wedi Israel-dulemar Jerusalénʼgi-bukwamaladgi, degi, e-rey-maidgi, yoedse-ibmar-guoedi oyolenaiye.’
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Israel-dulemarga be soge: ‘Ani an bemarga yoedse-ibmar-guoed-e-wilubga guye.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 ”E-reyga-maid na yarganba mor-dukwa nasiksa imakoed, geb galu-akwagi-sobaledgi yaa-ollomakmaloedgi mutikidba nodoed. Mer yar-suid-dakega na wagar emurkwaa imakoed.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 Reygi an-saki an mioed, geb agi an gaoed. Deyobi, Babiloniaʼse Caldea-dulemar-yarse an sedoed. Bar we-yar dakosulid, ar Babiloniaʼgi burgoed.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 Bela e-walik-dulemar-gudimalad, e-bendakdimalad, deginbali, e-sordamar-bila-onomalad, we-napneg-ugakaase an bela oaisakioed. An wemar es-suidgi baleginnoed.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 ”Ar we-napneggi yar-baid-baid-ugakaase an oaisakisale, geb agi wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 Unnila dulemar bila-onolegedgi ichee wakinmaloed. Degine, ukudmaad-mesedgi, bonigan-dummagangi ichee san-onogega an imakbaloed. Adi, bia dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamaladse modapile, e-ibmar-imadaklemalad-imaksamalad sogmalagar. Geb degidbali, wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 Bab-Jehová anga sogded:
17 O Senhor falou assim comigo:
18 “Dule-machi, dobed-abalagine be mas gunne, surbinsa-itogedgi, wile-itogedgi be gobed gobe.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 Dulemar-we-yarginmalad be owisoge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob Israel-dulemargi, degi, Jerusalénʼginmaladgi, sogye: ‘Dobed-abalagi mas gunmaloye, surbinsa-itogedgi gobed gobmaloye. Sabsur dulemar-imakmalad-ulale, e-yargi ibmar-nikad bela berguoye.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 Bela neggweburmar berguoye, e-yala napabi-nai guoye. Geb degine, bemar wisguoye, ani an Bab-Jehová guye.’ ”
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 Bab-Jehová anga sogdebalid:
21 O Senhor falou comigo assim:
22 “Dule-machi, ¿Israel-dulemar ibi obarmala? Ar sogdimalad: ‘Ibagan namaid, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-negburgan-daksad gwen gusurye.’
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 Degisoggu, we-dulemarga be sogo, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘We-deyob-sogleged mer bar sogmalaga an imakoye, Israel-yargine gannar-gannar bar sogosurmalad.’ Deginbali, ega be sogbalo: ‘Ibagan daniye, negburgan-daklesad-sanar-gued-ibagan, daniye.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 Ar ade, Israel-dulemar-abargi negburgan-emar-yardaked-dakleged bar daklegosulid. Deginbali, ibmar-yoedse-guoed-sogleged-gakansaaled bar itolegosurbalid.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 Ar ade, ani, Bab-Jehová, sunmakoed, an-ibmar-soged emisgwa guoed. Dulemar-uayasulidamalad, amba bemar-dula-gudiidgine, an-ibmar-sogsad an imakoed. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged.’ ”
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 Bab-Jehová anga sogdebalid:
26 O Senhor me disse:
27 “Dule-machi, Israel-dulemar sogdimalad: ‘Be-negburgan-daksad, wedi yoedse ibmar-gumalagarye, deginbali, be-ibmar-yoedse-guoed-sogdiid, wedi ibagan-yoedse danimaloedgarye.’
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 ”Degisoggu, we-dulemarga be sogo, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye: ‘An-ibmar-soged emisgwa guoye, an-ibmar-sogsad an imakoye. Ani an Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye.’ ”
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.