Êxodo 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Bela an-bega-ibmar-sogoedi, bela Aarónʼga be sogmogoed. Geb degine, Aarón Faraónʼbo sunmakoed, adi, Faraón na e-yargi Israel-dulemar-bukwad onogegar.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 Ar andi gatik aka bur bule Faraón-burguega an imakoed, adi, mer an-dulamar-onogegar. Deyob an imakoed, adi, Egipto-yargi ibmar-dummagan, ibmar-gegerdaklemalad an gatik imakegar.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Faraónʼga-bemar-ibmar-sogoedi, be-itogosurmalad. Ar andi Egipto-yargi an-gangued an oyogoed, ar sabsur Egipto-dulemar an odurdakoedgi, an-dulamar-Israel-dulemar, Egipto-yargi an onogoed.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 An-gangued Egiptoʼgi an oyosale, degi Israel-dulemar Egipto-yargi-bukwad an onosale, agi Egipto-dulemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gue.”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Moisés Aarón-ebogwa ar igi Bab-Jehová ega sogsa, aba bela imaksamalad.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Moisés, degi, Aarón, Faraónʼbo sunmaksamargua, deunni, Moisés birga-dulabake (80) nikad. Aarónʼdi deunni, birga-dulabake-gakapaa (83) nikad.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogded:
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “Faraón bemarga sokardibe, ibmar-gegerdakleged anga be imakye, Aarónʼga be sogoed, be-gaapoled be suye, napase Faraón-asabin be meteye, adi, gaapoled naibega binyegar.”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Moisés Aarón-ebogwa Faraón daknadgusmalad. Igi Bab-Jehová ega sogsa, aba imaksamalad. Aarón Faraón-asabin, degi, Faraónʼga-arbamalad-asabin napase e-gaapoled meted. Geb degine, gaapoled naibega binyided.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Ar Faraónʼdi e-dulemar-nue-ibmar-wisimaladse, nelemarse gochad. Wemala, ibmar-burba-wisimaladba bela deyob imaksamarmogad.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Na wargwen-wargwen e-gaapoled napase metemalad, bela gaapoled naibega binyidmalad. Degi-inigwele, Aarón-gaapoleddi dulemar-ibmar-nue-wisimalad-e-gaapoled, degi, nelemar-e-gaapoled dosad.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Bab-Jehová bato iduar Moisésʼga sogsadyob, Faraón aka burguded. Faraón Moisés-ega-sogedba ibmar gwen imaksasulid.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Oibosale, wakudaryalaba Faraón diwarse aidenadapile, abin be naoed. Diwar-gakagi be edarboed, degine, be-gaapoled-naibega-binyisad be sedoed.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Agi, Faraónʼga be sogoed: ‘Hebreoʼmar-e-Bab-Dummad-Jehováʼye-nugad an-barmiarye, bega sogega: An-dulamar be onoye, adi, nega-dulesulidganba anse gornamalagarye, an-nug odummogegarye. Ar emidse an-ibmar-bega-sogedba be imaksursoggu,
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 emigi be wisguoye, ani an Bab-Jehová guye.’
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Uamardi burgwidoed, diwar sunnasur yapandagoed. Degisoggu, Egipto-dulemala ima we-dii gobe gudamaloed.”
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Deginbali, Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Moisés Aarón-ebogwa igi Bab-Jehová ega sogsa, ayob imaksamalad. Aarón e-gaapoled onakwisad. Geb degine, Faraón-asabin, ega-arbamalad-asabin diwar bibyosad. Geb degine, bela dii abega binyided.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Uamardi burgwisad, diwar bela sunnasur yapansoggu, Egipto-dulemar geg dii gobe guarmalad. Bela Egipto-yargi abe yaisur-nika gunonikid.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ar Egipto-nelemar ibmar-burbamar-wisidba amba deyob imaksamarmogad. Bab-Jehová bato iduar Moisésʼga sogsadyob, Faraón aka bur bule burguded, Moisés, degi, Aarónʼbo-ibmar-sogedba, Faraón imaksasulid.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Faraón na e-neg-gabedse nonikid, we-ibmar-gusadi bai gwen itossulid.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Degine, ar diwar-diidina geg goblegussoggu, Egipto-dulemala dii-nued-sumalaga bela diwar-naba dia akwismalad.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Bab-Jehová diwar-bibyosad-sorba, ibagugle (7) ibagan nasad.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.