Êxodo 39

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-mormar nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, mor sobsamalad.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Bezaleel mor-efodʼye-nugad amba deyob imaksabalid.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Or-matargwa-matargwa imaksamalad,
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Degine, mor-efodʼye-nugad-e-gukingi nabir-atinned imaksamarbalid, adi, agi e-dukugi abin atogegar.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Mor-molidubga-gunaidi, mor-efodʼba-baka-mesa naid. We-mor-molidub amba deyob we-dubmargi imakarmogad:
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Akwamar-óniceʼye-nugad-nue-sobsamaladi, or-birgi sismalad. Agine, wilub-nasikega-imakdamaladyob imaksamalad. Agi Israel-masmala-e-nug nasiksamalad.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Mor-efodʼye-nugad-e-gukingi nasiksad, adi, a-akwamargi Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad (12) insaledii guegar.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Bezaleel, mor-binasgargi-nagued, nue-yeerdakle, mor-efodʼye-nugad-imakaledyob imaksabalid. We-dubmargi imakaled:
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Deginbali, mor-binasgargi-nagued-e-sugued, degi, e-matardungued, bela emarbiid, degi, darbobalid. We-mor nubyaa-imaksale, e-sugued, degi, e-matardungued, achagwenad.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 We-mor-birgine, akwamar-nuegan-ilemakar-sogabake osismalad:
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Ile-sogbogine, we-akwamar osismarbalid:
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Ile-sogbaagi, we-akwamar osismarbalid:
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Ile-sogbakegi, we-akwamar osismarbalid:
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Akwa-nuegana gwaambe-gakabo (12) gued, Israel-masmala-merguedba, degi, akwa-gwa-gwagwengi e-nugmar ilibali narmakar nanaid. Igi wilub-nasikega imakdamala, deyob Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad-e-nugmar (12) egi narmakar nanaid.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Mor-binasgargi-naguedga ordub-nued sinni-sinni imaksamarbalid.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Deginbali, akwamar-e-sigoed gwabo orbi imaksamalad, degine, olua-gwabo orbi imaksamarbalid. Oluamar-gwabogwad mor-binasgargi-nagued-e-dukumar-sogbogwadgi nasiksamalad.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Geb degine, ordubmar-sinni-sinnid-giabogwad mor-binasgargi-nagued-e-dukugi-olua-gwabogwad-naidgi odosad.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Geb deginbali, amba ordubmar-sinni-sinnid-e-duku-sogbogwad ormar-sigedgi, mor-efodʼye-nugad-e-gukingi asabin nasiksamalad.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Deginbali, orbi olua-gwabo imaksamarbalid. Mor-binasgargi-nagued e-dukumar-bergunaidgi, asabin-urbalidgi nasiksamarbalid.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Deginbali, olua-gwabo orbi imaksamarbalid, mor-efodʼye-nugad-gukingi asabin urbali makaled-waliksaar, mor-sadergi-nagued-birgi-nasikega imaksamalad.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Deyobi, mor-binasgargi-nagued-e-oluamargi mor-efodʼye-nugad-e-oluamar-ebo dub-aradgi edichamalad, adi, mor-efodʼye-nugad-e-mor-sadergi-nagued-birgi, mor-binasgargi-naguedgi, mer bachikii guegar. Igi Bab-Jehová-Moisésʼga-sogsa, deyob imaksamalad.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Deginbali, mor-dummad-efodʼye-nugad bela mor-aradgi nue-sobar imaksamalad.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 E-negabargi, yaa-olloo nono-odogega mor-gammuga imaksamalad. Mor-gammu-e-dikarba, melle achirmakega, bela-ebilis dubgi sobsamalad.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Mor-dummad-e-nag-dukugi sapi-granada-e-sanyob-dakleged nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, linoʼdub-nuedgi-sobar imaksamalad.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Deginbali, gapan-burwigana olobiid imaksamarbalid. We-gapan-burwigana, bela mor-e-nag-duku-ebilis sapi-granada-e-sanyob-dakleged imba-imbagi nasiksad.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Gapan-bipigwad-gwensak, a-dikarba sapi-granada-e-sanyob-dakleged nasiksad. Deyob bela muchub-muchub mor-dummad-suitigwad e-nag-ebilis nasiksamalad. We-mor, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, Bab-Dummadse-gornadele, ebuged. Igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsa, deyob imaksamalad.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Deginbali, Aarónʼga, degi, e-masmalaga mor-dummad-suitigwad lino-mor-nuedgi-sobar imaksamarbalid.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Deginbali, mor-gurgin-ebirmakaled lino-mor-nuedgi, e-yeerdaklemalad imaksamarbalid. Amba linoʼdub-nuedgi garson-bipi-urba-yoleged imaksamarbalid.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 Deginbali, morgo-dub-sadergi-nagued we-dubmargi sobsamarbalid: Linoʼdub-nuedgi, nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, ise-nue-sobar, bela-bela-nue-yeerdakle imaksamalad. Igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsa, deyob imaksamalad.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Deginbali, or-nued-matarkwaa sobsamarbalid. We-or-nued-matargwagwadgi wilub-nasikega-imakdamaladyob we-gayaburba nasiklesad: “BAB-JEHOVÁʼGA SWILIDIK-NUGSALEGALED.”
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 We-or-matargwagwadga dub-arad nasiksamalad. Adi, we-dub mor-gurgin-birgi atinegar.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Weyob Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged, sobsa gusmalad. We-nega bilebalid, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negye. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsa, deyob Israel-dulemar sobsamalad.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Bab-Dummadse-goled-neg-soblesad Moisésʼga uksamalad,
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 E-sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Bab-Dummad-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 Mese,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 Gwallu-sied-olobiid-imakaled,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 Bab-Dummadga-ibmar-wawadik-ogumakar-ukleged-aila-olobiid,
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila esgoro-gordikidgi sobaled,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 Mor-dummagan e-galugi naguoed,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neggi dule-irwa-Bab-Dummadse-golega e-mormar-ebulemaloed.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksa, bela deyobi Israel-dulemar ibmar imaksamalad.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Moisés bela ibmar-imaksamalad argasad. Ar Moisés daksagua, Israel-dulemar Bab-Jehová-sogsadba bela ibmar-imaksamala, a-dulemargi ise-nued binsasad.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.