Êxodo 39
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-mormar nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, mor sobsamalad.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Bezaleel mor-efodʼye-nugad amba deyob imaksabalid.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Or-matargwa-matargwa imaksamalad,
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Degine, mor-efodʼye-nugad-e-gukingi nabir-atinned imaksamarbalid, adi, agi e-dukugi abin atogegar.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Mor-molidubga-gunaidi, mor-efodʼba-baka-mesa naid. We-mor-molidub amba deyob we-dubmargi imakarmogad:
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Akwamar-óniceʼye-nugad-nue-sobsamaladi, or-birgi sismalad. Agine, wilub-nasikega-imakdamaladyob imaksamalad. Agi Israel-masmala-e-nug nasiksamalad.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Mor-efodʼye-nugad-e-gukingi nasiksad, adi, a-akwamargi Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad (12) insaledii guegar.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Bezaleel, mor-binasgargi-nagued, nue-yeerdakle, mor-efodʼye-nugad-imakaledyob imaksabalid. We-dubmargi imakaled:
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Deginbali, mor-binasgargi-nagued-e-sugued, degi, e-matardungued, bela emarbiid, degi, darbobalid. We-mor nubyaa-imaksale, e-sugued, degi, e-matardungued, achagwenad.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 We-mor-birgine, akwamar-nuegan-ilemakar-sogabake osismalad:
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Ile-sogbogine, we-akwamar osismarbalid:
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Ile-sogbaagi, we-akwamar osismarbalid:
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Ile-sogbakegi, we-akwamar osismarbalid:
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Akwa-nuegana gwaambe-gakabo (12) gued, Israel-masmala-merguedba, degi, akwa-gwa-gwagwengi e-nugmar ilibali narmakar nanaid. Igi wilub-nasikega imakdamala, deyob Israel-dulemar-sogambe-gakabogwad-e-nugmar (12) egi narmakar nanaid.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Mor-binasgargi-naguedga ordub-nued sinni-sinni imaksamarbalid.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Deginbali, akwamar-e-sigoed gwabo orbi imaksamalad, degine, olua-gwabo orbi imaksamarbalid. Oluamar-gwabogwad mor-binasgargi-nagued-e-dukumar-sogbogwadgi nasiksamalad.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Geb degine, ordubmar-sinni-sinnid-giabogwad mor-binasgargi-nagued-e-dukugi-olua-gwabogwad-naidgi odosad.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Geb deginbali, amba ordubmar-sinni-sinnid-e-duku-sogbogwad ormar-sigedgi, mor-efodʼye-nugad-e-gukingi asabin nasiksamalad.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Deginbali, orbi olua-gwabo imaksamarbalid. Mor-binasgargi-nagued e-dukumar-bergunaidgi, asabin-urbalidgi nasiksamarbalid.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Deginbali, olua-gwabo orbi imaksamarbalid, mor-efodʼye-nugad-gukingi asabin urbali makaled-waliksaar, mor-sadergi-nagued-birgi-nasikega imaksamalad.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Deyobi, mor-binasgargi-nagued-e-oluamargi mor-efodʼye-nugad-e-oluamar-ebo dub-aradgi edichamalad, adi, mor-efodʼye-nugad-e-mor-sadergi-nagued-birgi, mor-binasgargi-naguedgi, mer bachikii guegar. Igi Bab-Jehová-Moisésʼga-sogsa, deyob imaksamalad.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Deginbali, mor-dummad-efodʼye-nugad bela mor-aradgi nue-sobar imaksamalad.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 E-negabargi, yaa-olloo nono-odogega mor-gammuga imaksamalad. Mor-gammu-e-dikarba, melle achirmakega, bela-ebilis dubgi sobsamalad.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Mor-dummad-e-nag-dukugi sapi-granada-e-sanyob-dakleged nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, linoʼdub-nuedgi-sobar imaksamalad.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Deginbali, gapan-burwigana olobiid imaksamarbalid. We-gapan-burwigana, bela mor-e-nag-duku-ebilis sapi-granada-e-sanyob-dakleged imba-imbagi nasiksad.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Gapan-bipigwad-gwensak, a-dikarba sapi-granada-e-sanyob-dakleged nasiksad. Deyob bela muchub-muchub mor-dummad-suitigwad e-nag-ebilis nasiksamalad. We-mor, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, Bab-Dummadse-gornadele, ebuged. Igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsa, deyob imaksamalad.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Deginbali, Aarónʼga, degi, e-masmalaga mor-dummad-suitigwad lino-mor-nuedgi-sobar imaksamarbalid.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Deginbali, mor-gurgin-ebirmakaled lino-mor-nuedgi, e-yeerdaklemalad imaksamarbalid. Amba linoʼdub-nuedgi garson-bipi-urba-yoleged imaksamarbalid.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Deginbali, morgo-dub-sadergi-nagued we-dubmargi sobsamarbalid: Linoʼdub-nuedgi, nirbadub-aradgi, nirbadub-suir-akwagiidgi, nirbadub-ginnidgi, ise-nue-sobar, bela-bela-nue-yeerdakle imaksamalad. Igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsa, deyob imaksamalad.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Deginbali, or-nued-matarkwaa sobsamarbalid. We-or-nued-matargwagwadgi wilub-nasikega-imakdamaladyob we-gayaburba nasiklesad: “BAB-JEHOVÁʼGA SWILIDIK-NUGSALEGALED.”
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 We-or-matargwagwadga dub-arad nasiksamalad. Adi, we-dub mor-gurgin-birgi atinegar.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Weyob Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged, sobsa gusmalad. We-nega bilebalid, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negye. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsa, deyob Israel-dulemar sobsamalad.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Bab-Dummadse-goled-neg-soblesad Moisésʼga uksamalad,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 E-sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 Bab-Dummad-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 Mese,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 Gwallu-sied-olobiid-imakaled,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 Bab-Dummadga-ibmar-wawadik-ogumakar-ukleged-aila-olobiid,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 Bab-Dummadga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila esgoro-gordikidgi sobaled,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 Mor-dummagan e-galugi naguoed,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neggi dule-irwa-Bab-Dummadse-golega e-mormar-ebulemaloed.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksa, bela deyobi Israel-dulemar ibmar imaksamalad.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Moisés bela ibmar-imaksamalad argasad. Ar Moisés daksagua, Israel-dulemar Bab-Jehová-sogsadba bela ibmar-imaksamala, a-dulemargi ise-nued binsasad.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.