Êxodo 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 Deyob an imaksad, adi, be-mimmiganga be sogegar, be-waganga be sogegar, igi an Egipto-dulemar-sabsur-imaksa, degine, igi an ibmar-gegerdaklemalad amar-abargi imaksabali. Adi, agi bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gued.”
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Moisés Aarónʼbogwa Faraón-daknadgusmalad. Faraónʼga sogdapmalad:
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 ” ’Ar amba be yapa an-dulamar-onogele, neg-oibosale, sesmar-bukidar be-yarse an sedagoed.
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 We-sesmar we-napneggi yaisur-mergu-nikuosoggu, napa gwen daklegosulid. We-sesmar, dii-akwamarga-binyaled-babatisad ibmar-wis-obesad bela gunnoed, degi, bela sapi-sapurba-bukmalad gunbaloed.
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Be-negmaryaba, bega-arbamalad-negmaryaba, degi, bela Egipto-dulemar-negmaryaba, ena ubononikoed. Ar we-ibmar, be-babgan-we-yarse-nonikid-akale, degi, be-dadgan-we-yarse-nonikid-akale, e-ibagangi, emi-iba-naidse, weyob gwen dakledisulid.’ ”
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Geb degine, Faraónʼga-arbamalad Faraónʼga sogdemalad:
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Geb degine, Faraón gannar Moisésʼse, Aarónʼse gochad. Amarga sogded:
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Moisés Faraón-abin sogded:
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 Faraónʼdi dodoalegi ega sogded:
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Suli. Deyob gued sate. Ar bemar Bab-Jehováʼse gornabimalale, e-nug-odummonabimalale, bemar-macherganbi namalodo. Ar deyob bemar egichismalad.
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Moisés Egipto-yar-naidgi e-argan-oyodgua, Bab-Jehová dad-nakwedsik Egipto-yargi-burwa-golega imaksad. Burwa ibgi-gormai osedosad, degine, mutik-gormai oiboarbalid. Oiboargu, burwa-dad-nakwedsik-gochadi, sesmar-senonikid.
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 A-sesmala, bela Egipto-yargi ubononikid. We-ibagangi sesmar-ichesur-ubononikidyob iduale weyob neg gudisulid. Degine, we-sorbali, weyob guosurbalid.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 Ar ade, sesmarde bela-bela mergusoggu, napa gwen magar daklessulid. Degine, dii-akwaga-binyaled gagan-obesad, degi, sapi-durbamar-sapigi-obesad, sesmar amar bela guchamalad. Egipto-yargi bipisaale nainu-e-gaganmar, sapi-e-gaganmar, gwen bessulid.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Faraón, Moisésʼse, degi, Aarónʼse yog-gollar imaksad. Geb, amarga sogded: “Be-Bab-Dummad-Jehováʼba an nue-nosad. Bemargi an nue-nosbalid.
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 An wis bemarse egised, an-begi-yolesadi begi-nossuliyob be an-dake. We-boni-dummad-anga-osulogega, be-Bab-Dummad-Jehováʼse be anga gole.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 Moisés Faraónʼgi bangudeyalaba Bab-Jehováʼse Faraónʼga goted.
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Geb, Bab-Jehová burwa-gormaid obilisad. Burwa dad-argwanedsik binnasur-golega imaksad. A-burwa bela sesmar-sesad, Demar-Ginnidye-nugadse obatedapid. Ses Egipto-yargi gwagwensaale gwen bessulid.
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 Ar Bab-Jehováʼdi aka bur bule Faraón-burguega imaksad. Degisoggu, Faraón Israel-dulemar-naega imaksasulid.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Agi Moisés e-argan niba onakdegusad. Geb bela-bela negasichid bela-Egipto-yargi ibapaa nagunonikid.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Bela-bela ibapaa-wilub negasichid-nagussoggu, dule, dule-e-dikarba-gwichidi akudaksa gusad. Degine, geg aineba nale gusbalid. Degi-inigwele, Israel-dulemar-neggindina bela neg-mee naid.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Geb degine, Faraón Moisésʼse gochad, ega sogded:
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Moisésʼdi Faraón-abin sogded:
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Deginbali, anmar-moli-bebe-nikamalad anmarba naergebbalid. Ar ibmar-durgan-wargwensaale wegi beosulid. Ar ade, anmar, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼse golegala, e-nug odummogegala, na anmar-ibdurgan suergebed. Degisoggu, anmar amba wissulid, igid anmar Bab-Jehováʼga-ukoe. Geb anmar weba sudapoed, ibimar anmar abegoe.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Ar Bab-Jehováʼdi aka bur bule Faraón-burguega imaksad, Israel-dulemar-mer-onogega imaksad.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Deginbali, Faraón Moisésʼga sogsabalid:
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Moisés Faraón-abin sogded:
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.