Êxodo 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 Deyob an imaksad, adi, be-mimmiganga be sogegar, be-waganga be sogegar, igi an Egipto-dulemar-sabsur-imaksa, degine, igi an ibmar-gegerdaklemalad amar-abargi imaksabali. Adi, agi bemar wisgumaloed, ani an Bab-Jehová gued.”
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 Moisés Aarónʼbogwa Faraón-daknadgusmalad. Faraónʼga sogdapmalad:
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 ” ’Ar amba be yapa an-dulamar-onogele, neg-oibosale, sesmar-bukidar be-yarse an sedagoed.
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 We-sesmar we-napneggi yaisur-mergu-nikuosoggu, napa gwen daklegosulid. We-sesmar, dii-akwamarga-binyaled-babatisad ibmar-wis-obesad bela gunnoed, degi, bela sapi-sapurba-bukmalad gunbaloed.
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Be-negmaryaba, bega-arbamalad-negmaryaba, degi, bela Egipto-dulemar-negmaryaba, ena ubononikoed. Ar we-ibmar, be-babgan-we-yarse-nonikid-akale, degi, be-dadgan-we-yarse-nonikid-akale, e-ibagangi, emi-iba-naidse, weyob gwen dakledisulid.’ ”
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Geb degine, Faraónʼga-arbamalad Faraónʼga sogdemalad:
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Geb degine, Faraón gannar Moisésʼse, Aarónʼse gochad. Amarga sogded:
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 Moisés Faraón-abin sogded:
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Faraónʼdi dodoalegi ega sogded:
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Suli. Deyob gued sate. Ar bemar Bab-Jehováʼse gornabimalale, e-nug-odummonabimalale, bemar-macherganbi namalodo. Ar deyob bemar egichismalad.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Moisés Egipto-yar-naidgi e-argan-oyodgua, Bab-Jehová dad-nakwedsik Egipto-yargi-burwa-golega imaksad. Burwa ibgi-gormai osedosad, degine, mutik-gormai oiboarbalid. Oiboargu, burwa-dad-nakwedsik-gochadi, sesmar-senonikid.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 A-sesmala, bela Egipto-yargi ubononikid. We-ibagangi sesmar-ichesur-ubononikidyob iduale weyob neg gudisulid. Degine, we-sorbali, weyob guosurbalid.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Ar ade, sesmarde bela-bela mergusoggu, napa gwen magar daklessulid. Degine, dii-akwaga-binyaled gagan-obesad, degi, sapi-durbamar-sapigi-obesad, sesmar amar bela guchamalad. Egipto-yargi bipisaale nainu-e-gaganmar, sapi-e-gaganmar, gwen bessulid.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Faraón, Moisésʼse, degi, Aarónʼse yog-gollar imaksad. Geb, amarga sogded: “Be-Bab-Dummad-Jehováʼba an nue-nosad. Bemargi an nue-nosbalid.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 An wis bemarse egised, an-begi-yolesadi begi-nossuliyob be an-dake. We-boni-dummad-anga-osulogega, be-Bab-Dummad-Jehováʼse be anga gole.”
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 Moisés Faraónʼgi bangudeyalaba Bab-Jehováʼse Faraónʼga goted.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Geb, Bab-Jehová burwa-gormaid obilisad. Burwa dad-argwanedsik binnasur-golega imaksad. A-burwa bela sesmar-sesad, Demar-Ginnidye-nugadse obatedapid. Ses Egipto-yargi gwagwensaale gwen bessulid.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Ar Bab-Jehováʼdi aka bur bule Faraón-burguega imaksad. Degisoggu, Faraón Israel-dulemar-naega imaksasulid.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Agi Moisés e-argan niba onakdegusad. Geb bela-bela negasichid bela-Egipto-yargi ibapaa nagunonikid.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Bela-bela ibapaa-wilub negasichid-nagussoggu, dule, dule-e-dikarba-gwichidi akudaksa gusad. Degine, geg aineba nale gusbalid. Degi-inigwele, Israel-dulemar-neggindina bela neg-mee naid.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Geb degine, Faraón Moisésʼse gochad, ega sogded:
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 Moisésʼdi Faraón-abin sogded:
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Deginbali, anmar-moli-bebe-nikamalad anmarba naergebbalid. Ar ibmar-durgan-wargwensaale wegi beosulid. Ar ade, anmar, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼse golegala, e-nug odummogegala, na anmar-ibdurgan suergebed. Degisoggu, anmar amba wissulid, igid anmar Bab-Jehováʼga-ukoe. Geb anmar weba sudapoed, ibimar anmar abegoe.
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Ar Bab-Jehováʼdi aka bur bule Faraón-burguega imaksad, Israel-dulemar-mer-onogega imaksad.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 Deginbali, Faraón Moisésʼga sogsabalid:
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 Moisés Faraón-abin sogded:
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.