Efésios 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Degisoggu, bemar Bab-Dummad-mimmigan-sabesailadmarsoggu, Bab-Dummad-daedba be damarsun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Degi, sabguedgi be nanamar, ar igi Cristo anmar-sabgusmoga, degine, ise-wawadik Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-uklegedyob anmar-ular na e-san uksamoga, ayob be nanamar.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ar bemar Jesucristoʼgi be akananaimarsoggu, bipisaale, bemargi we-ibmar soglegewilubsulid:
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Deginbali, melle weyob be sunmako:
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ar bato bemar wisid, dule abirgunagwarsuli-na-negsichigi-yolediidi, dule galagwensuli-gudiidi, degi, dule dogdar-ibmarbina-surbinsa-itodiidi, (we-ibmar e-bab-dummadga na imakdiid), Cristo-negdakmaidse, degi, Bab-Dummad-e-negdakmaidse, doged-igar ega gwen maisulid.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mer dulemar-emar-binsaed-gaega yogasaar-sunmakmaladse be yardaklemalo. Ar Bab-Dummad, eba-dasurmalad galagwensulidaedbali, sabsur-odurdakdedaed.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Degisoggu, amar-degidamaladbali, mer eba ibmar-isgana be imakmar.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ar epennedi, bemar negsichigi galagwensuli gudigusmalanad. Ar emigindi, bemar, Bab-Jesúsʼgi neg-meegwadgi gudimalad. Degisoggu, Bab-Dummad-mag-daked-dule na be san oyomar,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (ar Bab-Dummad-mag-daked-dule weyob daed: Bela igar-nuegangi nanae, igar-innikigwadbi imake, degine, igar-napiragwadbi sae),
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 degi, be durdakbarmarsun, igid-igar Bab-Jesús-nabir-ito imakedi.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mer ibmar-isgana-negsichidgi-imaklemalad be imakmar. Dulemar-deyob-ibmar-imakmaladga bur be oyoge, emarde nue nodimarye.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ar ade, bemar we-dulemar-ibmar-isgana-dukuar-imakdiidgi-sunmakedbela ibnuedsulid, agi be sunmaked be binge-itogewilubbid.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ar bela ibmar gwallu-meegwadse onolesale, mag dakledaed, we-ibmar ibmar-isganamarye. Ar gwallu bela ibmar-mag-dakle imaked.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ar a-ulale, sogleged:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Degisoggu, be-daedgine nue be nanamarsun, melle dule-ibmar-wissurmaladyob be damar, dule-nue-ibmar-wisidyob be nanamarsun.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ibagan-nagumaidgi nue egi be gudii imakmar, ar ibagan-isganade bukidargusad.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Degisoggu, melle binsaedsuli be nanamar. Aka bur be Bab-Jesús igi-nanabi bemar-abemai, a bur be imakdii gumar.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Degine, melle be mumgumar. Ar mumguedi, galagwensuli dule-onanae imaked. Bur bela-bela Bab-Dummad-Burba-Isligwaledse-seledii na be imakmar.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Na be muchub-muchub salmosʼgi namakmar.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Anmar-Bab-Jesucristo-nuggi, Bab-Dummad-anmar-babga, bela dogdar-nuedye sogdigu be imakmarsun.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bab-Dummad-dobekwaa-nanaedgi na be muchub-muchub urbaligwa-nanadii gumalo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Omegan-sui-nikmalad, na be-sui-urbaligwa nanamar. Igi Bab-Jesús-urbalikwaa be nanadimala, deyob be-sui-urbaligwa be nanamar.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ar sui, ome-e-dummadga gued. Deyobi, Cristo na eba-nanaimalad-e-dummadga gumogad. Degi, Cristo, eba-nanaimalad-e-Abonogedga gubalid. Degisoggu, Jesúsʼba-nanaimalad, Cristo-e-sanga gusiid.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Degisoggu, ar igi Cristoʼba-nanaimalad Cristo-sogedba nanadii, debayobi omegan e-sui-urbaligwa bela nanamogoed.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ar igi Cristo na eba-nanaimalad-sabgusa, degine, Bab-Dummadgadga-imakega eba-nanaimaladbina-burgwisa, deyobi, machergan, be-ome na be sabgumar.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ar Cristo, deyob eba-nanaimalad E-Gayaburba-sogedba, degi, Bab-diigi-ogleged-igar-imaklegedba swilidik imaksad.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Adi, Cristo, eba-nanaimalad nue-swilidikidgi, isgued-naisulidgi, bela yeerdaklege, gwen gutu-naisuli, bapi-bapidsuli, bela nued-daklege, deyob na ega-ukega, na eba-nanaimalad-imaksad.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ar sui, igi Cristo na eba-nanaimalad-sabgue, deyob, na e-ome-sabgumogargebed. Ar sui, igi na e-san sabgue, deyob, na e-ome-sabgumogo. Ar dule na e-ome-sabele, dukin na e-san sabgued.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ar dule bipisaale e-san geg na isdardaked, bur bule e-san na nued akwed, degi, nue na masgi ogunbalid. Ar deyob, Cristo na eba-nanaimalad-imakmogad.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ar ade, anmar Cristo-e-san-mesadid. Anmar, e-san gued, degi, e-galagan gued.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “A-ulale, machered e-babgi bangudoed,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 We wargwenna-gunonidaedi, igar-dummadid, nue aku itolegedid. We degi-an-sogedi, Cristo, degine, na eba-nanaimalad-ebo-igar-maidgi an deyob soged.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Degisoggu, bemar na wala-walagwen, ar igi na-be-san-sabmala, deyob na-be be-ome sabgumogoed. Degine, ome, e-suigi binsaed-nikaa nanadii guoed.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.