Efésios 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani Pablo, Bab-Jesús-nug-ular, an esgaryagi-mellesiid-duled, an bemarse ise-wilesakwaa egismar, be nue nanamar.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Bipisaale mer be san-dummarba na be imakmalo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Bab-Dummad-Burbagi ulubgi-bogidikidgi be alamaknai imakmar, adi, na be danakwaa gudii gumalagar.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Unnila Jesúsʼba-nanaimalad san wargwennaa gued, degi, Bab-Dummad-Burba wargwennaa gubalid.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Unnila Jesúsʼba-nanaimalad-e-Dummad wargwennaa gued.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bab-Dummad unnila wargwennaa gued. A-Bab-Dummad bela dulemar-e-babad.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Degi-inigwele, Cristo nabir-anmargi-binsaedba na e-itolegedba, igi-mergu-gurgin-ukbiedba bela anmarga akar-akar uksad.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Degisoggu, a-ular, Bab-Dummad-Garda wegi-soged:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (¿Ar wede, ibi obarsunna, nibnegse nakwisye? A sogledo, Jesús napase aidesye.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ar dule-aidesadi, amba e-sunnad niba nakwisbardo, adi, bela niba, degi, napneggi, neg-gaegar.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Bab-Jesús-sunnad na e-sordamarga akar-akar gurgin uksad.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Wemar Jesucristoʼgi-akananaimalad-odurdaksad, adi, Bab-Jesúsʼga arbaegar, degi, gatik Bab-Jesús-igargi nasgumai guegar.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Degidbali, bela anmar na danakwaa wargwennayob Cristoʼgi-bensuli gumalagar, degine, Bab-Dummad-Machi-gatik-nue-magar-dake gumarbaligar.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Deyob anmar gusale, anmar bar mimmigan-baisursunna-binsaed-galegedyob guosulid. Anmar baisursunna igar-baiganse binsaed-galedii guosulid, eba ebipiledii guosulid.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Unnila anmar sabedgine, igar-napiragwadgi-nadapi, nue bela ibmar-nuegangi, Cristoʼgi-nasgumai gumalagar. Ar Cristo bela Jesúsʼba-nanaimalad-e-sailaga gusiid.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ar anmar Cristo-sanyob-gumarsoggu, Cristo anmarga war-wargwen-arbaed-uksadbali, egi-akaega anmar-imaked. Degine, bela war-wargwengi na muchub-muchub bulakwa-arbaega anmar-imaked. Adi, bela Jesúsʼba-nanaimalad sabguedgi nasgumai-nasgumai guega, degi, bela-bela gangumai-gangumai gubaligar.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 We an bemarga soged, Bab-Jesúsʼgi weyob abeleged:
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ar amardi, e-binsaedgi galagwensuli gudimalad. Bab-Dummadgi-dula-gudigued gwen niksurmalad.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 A-dulemar gwen bar binge itosurmalad. Isguedga na san urmaksa gudimarsunnad. Bela ibmar-sunnasur-imakdimaladgi na wergudimarsunnad.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ar bemardi wegi-galagwensulidaedi, ar Cristoʼgi be gwen deyob durdaksasurmalad.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ar bemardi nue Cristo-igar itosmalad. Ar nue Cristo-igargi bemar odurdaklesmalad, degi, igar-napiragwad Jesúsʼgi-maidba be odurdaklesmarbalid.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Epenne be igar-seredba-nanadigusad, be metemarsun. Ar a-igardi bato isgus maid, unnila dulemar-yardakedgi binsamaid.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Degisoggu, be binsaed obinomarsun.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Degi, be igar-nuegan sumarsun, adi, dule-gwapidga be gumalagar. Ar Bab-Dummad na eyob bemar-obinnisad, adi, igar-napiragwadgi, degi, gwage-swilidikidgi be innikii nanamalagar.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Degisoggu, be gakansaed mimarsun, unnila be igar-napiragwadgi na ga be sunmakmarsun, ar ade, anmar bela Cristoʼgi unnila san-wargwennaa gumalad.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Be urwele, mer we-urwed isguega be-imakega be sao. Degine, be ulusale, mer egi be bar binsadii sao. Ulusar, abga ies be imako.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Adi, mer nia-sailaga be-san be ukegar.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ar dule ibmar-atursaerbale, mer bar ibmar-atursao. Emigindi, arbao, adi, e-arbaedgi, dulemar-baigan-ibmar-abedimaladga sunna ibmar-ukmogoed.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Gaya-isgana mer be sunmako. Unnila be gaya-nueganbi-sunmako, adi, nabir be dule-baigan-ogannogega, baigan-be-itobukmalad yeer-ito be imakegar.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mer Bab-Dummad-Burba-Isligwaled bukib-binsaed be imakmar, ar Bab-Dummad-Burba-Isligwaled wilubga bemargi nagunonikid, adi, Bab-Dummad bela-isguedgi-bemar-onogoed-ibaganse bemar mag daklemalagar, be Cristoʼgad gumalad.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Bemargi, bela isdar-itoged,
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Unnila na be yeer-itogedgi muchub-muchub bendakmar, na be wile dakmar. Degi, na egi be warmaksamalale, ar igi-Bab-Dummad be-isgusad Cristoʼgi bega-osulosmoga, deyob ies na be imakmarmo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.