Efésios 4
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Ani Pablo, Bab-Jesús-nug-ular, an esgaryagi-mellesiid-duled, an bemarse ise-wilesakwaa egismar, be nue nanamar.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Bipisaale mer be san-dummarba na be imakmalo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bab-Dummad-Burbagi ulubgi-bogidikidgi be alamaknai imakmar, adi, na be danakwaa gudii gumalagar.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Unnila Jesúsʼba-nanaimalad san wargwennaa gued, degi, Bab-Dummad-Burba wargwennaa gubalid.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Unnila Jesúsʼba-nanaimalad-e-Dummad wargwennaa gued.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Bab-Dummad unnila wargwennaa gued. A-Bab-Dummad bela dulemar-e-babad.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Degi-inigwele, Cristo nabir-anmargi-binsaedba na e-itolegedba, igi-mergu-gurgin-ukbiedba bela anmarga akar-akar uksad.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Degisoggu, a-ular, Bab-Dummad-Garda wegi-soged:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (¿Ar wede, ibi obarsunna, nibnegse nakwisye? A sogledo, Jesús napase aidesye.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ar dule-aidesadi, amba e-sunnad niba nakwisbardo, adi, bela niba, degi, napneggi, neg-gaegar.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Bab-Jesús-sunnad na e-sordamarga akar-akar gurgin uksad.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Wemar Jesucristoʼgi-akananaimalad-odurdaksad, adi, Bab-Jesúsʼga arbaegar, degi, gatik Bab-Jesús-igargi nasgumai guegar.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Degidbali, bela anmar na danakwaa wargwennayob Cristoʼgi-bensuli gumalagar, degine, Bab-Dummad-Machi-gatik-nue-magar-dake gumarbaligar.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Deyob anmar gusale, anmar bar mimmigan-baisursunna-binsaed-galegedyob guosulid. Anmar baisursunna igar-baiganse binsaed-galedii guosulid, eba ebipiledii guosulid.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Unnila anmar sabedgine, igar-napiragwadgi-nadapi, nue bela ibmar-nuegangi, Cristoʼgi-nasgumai gumalagar. Ar Cristo bela Jesúsʼba-nanaimalad-e-sailaga gusiid.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ar anmar Cristo-sanyob-gumarsoggu, Cristo anmarga war-wargwen-arbaed-uksadbali, egi-akaega anmar-imaked. Degine, bela war-wargwengi na muchub-muchub bulakwa-arbaega anmar-imaked. Adi, bela Jesúsʼba-nanaimalad sabguedgi nasgumai-nasgumai guega, degi, bela-bela gangumai-gangumai gubaligar.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 We an bemarga soged, Bab-Jesúsʼgi weyob abeleged:
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ar amardi, e-binsaedgi galagwensuli gudimalad. Bab-Dummadgi-dula-gudigued gwen niksurmalad.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 A-dulemar gwen bar binge itosurmalad. Isguedga na san urmaksa gudimarsunnad. Bela ibmar-sunnasur-imakdimaladgi na wergudimarsunnad.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ar bemardi wegi-galagwensulidaedi, ar Cristoʼgi be gwen deyob durdaksasurmalad.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ar bemardi nue Cristo-igar itosmalad. Ar nue Cristo-igargi bemar odurdaklesmalad, degi, igar-napiragwad Jesúsʼgi-maidba be odurdaklesmarbalid.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Epenne be igar-seredba-nanadigusad, be metemarsun. Ar a-igardi bato isgus maid, unnila dulemar-yardakedgi binsamaid.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Degisoggu, be binsaed obinomarsun.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Degi, be igar-nuegan sumarsun, adi, dule-gwapidga be gumalagar. Ar Bab-Dummad na eyob bemar-obinnisad, adi, igar-napiragwadgi, degi, gwage-swilidikidgi be innikii nanamalagar.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Degisoggu, be gakansaed mimarsun, unnila be igar-napiragwadgi na ga be sunmakmarsun, ar ade, anmar bela Cristoʼgi unnila san-wargwennaa gumalad.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Be urwele, mer we-urwed isguega be-imakega be sao. Degine, be ulusale, mer egi be bar binsadii sao. Ulusar, abga ies be imako.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Adi, mer nia-sailaga be-san be ukegar.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ar dule ibmar-atursaerbale, mer bar ibmar-atursao. Emigindi, arbao, adi, e-arbaedgi, dulemar-baigan-ibmar-abedimaladga sunna ibmar-ukmogoed.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Gaya-isgana mer be sunmako. Unnila be gaya-nueganbi-sunmako, adi, nabir be dule-baigan-ogannogega, baigan-be-itobukmalad yeer-ito be imakegar.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mer Bab-Dummad-Burba-Isligwaled bukib-binsaed be imakmar, ar Bab-Dummad-Burba-Isligwaled wilubga bemargi nagunonikid, adi, Bab-Dummad bela-isguedgi-bemar-onogoed-ibaganse bemar mag daklemalagar, be Cristoʼgad gumalad.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Bemargi, bela isdar-itoged,
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Unnila na be yeer-itogedgi muchub-muchub bendakmar, na be wile dakmar. Degi, na egi be warmaksamalale, ar igi-Bab-Dummad be-isgusad Cristoʼgi bega-osulosmoga, deyob ies na be imakmarmo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.