Esdras 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA
1 Bela we-ibmarmar-gusad-sorbali, Artajerjes Persa-dulemar-e-rey, yar-semaiunni, dule-wargwen gudii gusad.
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilcías, Salum-e-machi.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitob, Amarías-e-machi. Amarías, Azarías-e-machi.
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Meraiot, Zeraías-e-machi.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buqui, Abisúa-e-machi. Abisúa, Finees-e-machi.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 We-Esdras Babilonia-neggwebur-akar nonikid. A-dule, dule garda-narmaked-duled, degi, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová Moisésʼba-Igar-uksa-gusad nue-wisbalid. Ar Israel-e-Bab-Dummad-Jehová Esdrasʼba nue gudigusoggu, Rey-Artajerjes, Esdras ese-ibmar-egichisadi bela ega-sogedba uksad.
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 Rey-Artajerjes birgaguglegus-yar-dakmaidgi (7), Israel-dulemar gwenna-gwenna Esdrasʼba Jerusalén-neggweburse nonimalad
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Degisoggu, Esdras, Rey-Artajerjes birgaguglegus (7), negdakmaidgi a-nii-walatargine, Jerusalén-neggweburse nonigusad.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 Esdras Babilonia-neggweburgi gebe-nii-gwisgusad-iba-onodedgine, noaligusad. Ar Bab-Dummad dule-wiledaked-maid eba gudigussoggu, geb Jerusalén-neggweburse gebe-nii-walatar-gwisgusad-ibagi nonigusad.
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Esdras, Bab-Jehová-Igar-Maid-durdakegala Bab-Igargi nue-alamaknai gusad. A-Igar-Maid-sogedba-ibmar-saega, degi, Bab-Jehová-Igar-Maidgi, degine, Bab-Dummad-Igar-sogsadgi Israel-dulemar-odurdakega Bab-Igargi nue-alamaknai gusad.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Rey-Artajerjes, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdrasʼga we-garda uksagusad. Dule-garda-narmaked-Esdrasʼde, Bab-Jehová-Igar-Maid nue-wisidid. Deginbali, Bab-Dummad Israel-dulemarga-ibmar-sogsad nue-wisbalid. Rey weyob garda narmaksad:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 “Ani Artajerjes, reymar-e-rey, Esdrasʼse an we-garda an-barmisiid. Bedi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid, degi, garda-narmaked-dule-gubalid. Deginbali, Bab-Dummad-Nibneg-Dakmaid-Igar be nue wisbalid: Bitigine be nueganbina gadin.
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 ”An igar-uksad: Bela Israel-dulemar an-yargi-bukwad, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladi, degi, Levita-dulemarse-bakale, Jerusalén-neggweburse beba nabimalale, namalodo.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Ani rey, degi, anga-binsaed-dakmalad-gugled-nuggine (7), Judea-yalase, Jerusalén-neggweburse, dulemar-daknaega an be-barmisiid. Igi be be-Bab-Dummad-Igar-wisi, deyobi bule-nabiri, we-Judío-dulemar Bab-Dummad-Igar-Maidba nanabukmarmodibe.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 ”Deginbali, or be sedo, mani be sedbalo. Wede, ani rey, degi, dulemar-ega-binsaed-dakmalad e-binsaedba Israel-e-Bab-Dummadga uksamalad. We-Bab-Dummadde, Sión-yalagi, Jerusalén-neggweburgi maid.
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 Degine, Babilonia-yalagi, mani, ormar bega uklesale, be sedbalo. Deginbali, dulemar, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-siidga e-binsaedba-ibmar-ukmaloedba be sedmalo.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 A-manigi, ibmar-durgan be baksuli gudager: Moli-bebe-nikad-sapingana, sibad-wawaad-machergan, sibad-wawaad-sapingana. De-ukinbali, Bab-Dummadga-ibmar-uklebaloed be bakbalo: Ibmar-gwagmar, vinoʼmar. Geb degi, Jerusalén-neggweburgi bemar-Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukleged-aila-siidgine, bemar we-ibmarmar Bab-Dummadga-ogumakar ukoed.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 ”Mani-gwabgumaloedi, or-gwabgumaloedi, be dakedba, degi, be-gwenadgan-dakedba na be imakmaloed. Degi-inigwele, bemar-Bab-Dummad-sogedba be imakmalo.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-ebulemalad bega-uklesadi, a-neggi be urboed. Adi, Jerusalén-neggweburgi be-Bab-Dummadse-goled-neggi ebulegegar.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Ibmar-baigan be-Bab-Dummadse-goled-negga nue abegele, rey-mani-bukwadgi, baklegoed.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 ”Emide ani, Rey-Artajerjes, bela dulemar Éufrates-diwar-dad-argwanedsik mani-dakmalad-bukmaladga an we-igar uked: Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdras, Bab-Dummad-Nibneggi-Maid-e-Igar nue-wisidi, bemarse ibmar egichialile, ega be ibmar ukmalo.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 Sunna ega be we-ibmar ukmaloed:
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 ”Bela Bab-Dummad-Nibneggi-Maid igar-uksadba, a-sogedbali, ese-goled-negga inniki be ibmar-ukmaloed, ar adi melle Bab-Dummad, rey-negsemaidgi, degi, e-masmalagi urwegar.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 An bemar-owisobalid, melle we-dulemar neggwebur-bennukega be imakmalo:
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 ”Esdras, bedi, Bab-Dummad-binsaed nue-nikasoggu, dule-igar-nabiromaladi, dule-dummagan-neggwebur-semaladi be nug-imako. Adi, amar bela dulemar-Éufrates-diwar-dad-argwanedsik-bukmaladga igar-nabogegar. A-dulemardi, bela dulemar Bab-Dummad-Igar-Maid wismaladid. Deginbali, dulemar amba Bab-Dummad-Igar-Maid-wissulile, be amar-odurdakbalo.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Ar, dule-gwensak be-Bab-Dummad-Igar-Maidba ibmar-imaksulile, degi, rey-igar-mesisadba dasurbalile, we-dule ise-sabsur-odurdaklegoed: Oburgwilegodibe, neggweburyagi ononnolegodibe, igi egi-mani-dummad galegodibe, igi, esgaryagi odolegodibe.”
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 Geb degidgine, Esdras Bab-Dummadse gotesunnad:
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 Bab-Dummad, bedi wile an-dakedbali, rey, degi, dulemar-ega-binsaed-dakmalad, dule-dummagan-gangued-nikamalad, a-dulemar-asabinni, yeer an-dakega be an-imaksad. Bab-Jehová, bedi anba gudigusoggu, an-niga gangusad.”
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.