Esdras 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bela we-ibmarmar-gusad-sorbali, Artajerjes Persa-dulemar-e-rey, yar-semaiunni, dule-wargwen gudii gusad.
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilcías, Salum-e-machi.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitob, Amarías-e-machi. Amarías, Azarías-e-machi.
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Meraiot, Zeraías-e-machi.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buqui, Abisúa-e-machi. Abisúa, Finees-e-machi.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 We-Esdras Babilonia-neggwebur-akar nonikid. A-dule, dule garda-narmaked-duled, degi, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová Moisésʼba-Igar-uksa-gusad nue-wisbalid. Ar Israel-e-Bab-Dummad-Jehová Esdrasʼba nue gudigusoggu, Rey-Artajerjes, Esdras ese-ibmar-egichisadi bela ega-sogedba uksad.
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Rey-Artajerjes birgaguglegus-yar-dakmaidgi (7), Israel-dulemar gwenna-gwenna Esdrasʼba Jerusalén-neggweburse nonimalad
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Degisoggu, Esdras, Rey-Artajerjes birgaguglegus (7), negdakmaidgi a-nii-walatargine, Jerusalén-neggweburse nonigusad.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Esdras Babilonia-neggweburgi gebe-nii-gwisgusad-iba-onodedgine, noaligusad. Ar Bab-Dummad dule-wiledaked-maid eba gudigussoggu, geb Jerusalén-neggweburse gebe-nii-walatar-gwisgusad-ibagi nonigusad.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Esdras, Bab-Jehová-Igar-Maid-durdakegala Bab-Igargi nue-alamaknai gusad. A-Igar-Maid-sogedba-ibmar-saega, degi, Bab-Jehová-Igar-Maidgi, degine, Bab-Dummad-Igar-sogsadgi Israel-dulemar-odurdakega Bab-Igargi nue-alamaknai gusad.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Rey-Artajerjes, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdrasʼga we-garda uksagusad. Dule-garda-narmaked-Esdrasʼde, Bab-Jehová-Igar-Maid nue-wisidid. Deginbali, Bab-Dummad Israel-dulemarga-ibmar-sogsad nue-wisbalid. Rey weyob garda narmaksad:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 “Ani Artajerjes, reymar-e-rey, Esdrasʼse an we-garda an-barmisiid. Bedi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledid, degi, garda-narmaked-dule-gubalid. Deginbali, Bab-Dummad-Nibneg-Dakmaid-Igar be nue wisbalid: Bitigine be nueganbina gadin.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 ”An igar-uksad: Bela Israel-dulemar an-yargi-bukwad, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladi, degi, Levita-dulemarse-bakale, Jerusalén-neggweburse beba nabimalale, namalodo.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Ani rey, degi, anga-binsaed-dakmalad-gugled-nuggine (7), Judea-yalase, Jerusalén-neggweburse, dulemar-daknaega an be-barmisiid. Igi be be-Bab-Dummad-Igar-wisi, deyobi bule-nabiri, we-Judío-dulemar Bab-Dummad-Igar-Maidba nanabukmarmodibe.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 ”Deginbali, or be sedo, mani be sedbalo. Wede, ani rey, degi, dulemar-ega-binsaed-dakmalad e-binsaedba Israel-e-Bab-Dummadga uksamalad. We-Bab-Dummadde, Sión-yalagi, Jerusalén-neggweburgi maid.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Degine, Babilonia-yalagi, mani, ormar bega uklesale, be sedbalo. Deginbali, dulemar, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Bab-Dummadse-goled-neg Jerusalén-neggweburgi-siidga e-binsaedba-ibmar-ukmaloedba be sedmalo.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 A-manigi, ibmar-durgan be baksuli gudager: Moli-bebe-nikad-sapingana, sibad-wawaad-machergan, sibad-wawaad-sapingana. De-ukinbali, Bab-Dummadga-ibmar-uklebaloed be bakbalo: Ibmar-gwagmar, vinoʼmar. Geb degi, Jerusalén-neggweburgi bemar-Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummadga ibmar-ogumakar-ukleged-aila-siidgine, bemar we-ibmarmar Bab-Dummadga-ogumakar ukoed.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 ”Mani-gwabgumaloedi, or-gwabgumaloedi, be dakedba, degi, be-gwenadgan-dakedba na be imakmaloed. Degi-inigwele, bemar-Bab-Dummad-sogedba be imakmalo.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-ebulemalad bega-uklesadi, a-neggi be urboed. Adi, Jerusalén-neggweburgi be-Bab-Dummadse-goled-neggi ebulegegar.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Ibmar-baigan be-Bab-Dummadse-goled-negga nue abegele, rey-mani-bukwadgi, baklegoed.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 ”Emide ani, Rey-Artajerjes, bela dulemar Éufrates-diwar-dad-argwanedsik mani-dakmalad-bukmaladga an we-igar uked: Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdras, Bab-Dummad-Nibneggi-Maid-e-Igar nue-wisidi, bemarse ibmar egichialile, ega be ibmar ukmalo.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Sunna ega be we-ibmar ukmaloed:
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 ”Bela Bab-Dummad-Nibneggi-Maid igar-uksadba, a-sogedbali, ese-goled-negga inniki be ibmar-ukmaloed, ar adi melle Bab-Dummad, rey-negsemaidgi, degi, e-masmalagi urwegar.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 An bemar-owisobalid, melle we-dulemar neggwebur-bennukega be imakmalo:
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 ”Esdras, bedi, Bab-Dummad-binsaed nue-nikasoggu, dule-igar-nabiromaladi, dule-dummagan-neggwebur-semaladi be nug-imako. Adi, amar bela dulemar-Éufrates-diwar-dad-argwanedsik-bukmaladga igar-nabogegar. A-dulemardi, bela dulemar Bab-Dummad-Igar-Maid wismaladid. Deginbali, dulemar amba Bab-Dummad-Igar-Maid-wissulile, be amar-odurdakbalo.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Ar, dule-gwensak be-Bab-Dummad-Igar-Maidba ibmar-imaksulile, degi, rey-igar-mesisadba dasurbalile, we-dule ise-sabsur-odurdaklegoed: Oburgwilegodibe, neggweburyagi ononnolegodibe, igi egi-mani-dummad galegodibe, igi, esgaryagi odolegodibe.”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Geb degidgine, Esdras Bab-Dummadse gotesunnad:
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Bab-Dummad, bedi wile an-dakedbali, rey, degi, dulemar-ega-binsaed-dakmalad, dule-dummagan-gangued-nikamalad, a-dulemar-asabinni, yeer an-dakega be an-imaksad. Bab-Jehová, bedi anba gudigusoggu, an-niga gangusad.”
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.