Eclesiastes 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odurdaked-Saila David-machi, Jerusalén-neggweburgi-reyga-megisadi, weyob sogsagusad:
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 “We-napneggi-ibmar-imaklegedi, binsarsunna imakleged,
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 Dule we-napneggi na gandikidba-alamakdiile,
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Dulemar gwalulemamaid. Bamaladdi burgwemamaid.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 Dad-ibeler nakwiardaed, argwatedabalid.
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 Burwa-goledi, dad-nakwed-argan-nuedsik gollardaed,
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 Bela diwarmar demarse nomaid,
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 Bela we-ibmargi-sunmaklegedi, budar-itoleged uked,
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Bato ibmar-gusadi, gannar gunonibaloed.
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 Dule-gwensak, sokardibe:
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 Ibmar-epenne-gusmaladi, bela ielesad.
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Ani, an emar-odurdakedid, an Israel-yargi, Jerusalén-neggweburgi reyga mai gusad.
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 An nue-binsaed-nikadba bela we-napneggi-ibmar-imakleged-e-burba-baraminai, degi, egi nergunai an gusad. Bab-Dummad dulemarga we-arbaed-dummad uksad, adi, egi arbadii gumalagar.
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 Bela we-napneggi ibmar-imaklegedi, an daksad. Bela a-ibmarmar binsarsunna imakleged, gwage-nunmaked ukbalid.
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 Ibmar-doperegwadi, geg bar gannar innikii gued.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 An binsadii gualid: “Emide, an wegi dule-nug-nikadga gunonikid. Jerusalén-neggweburgi an-idu-dummagan-megismaladba an bur nue-binsaed-nikaa gued. Anyobi, dule-baid bela-bela nue-binsaed-nikaa, bela ibmar-wisi megdisulid.
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 ”An ulubgi bela-bela wisgubigualid, nue-binsaed-nikaguedi, wede ibi obarleye. Deginbali, an magar-itobiguarbalid, binsaedsuli-ibmar-imaklegedi, wede ibi obarlebarye, degi, yogasaar-sunmaklegedi, ibi obarlebarye.
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Napiragwa, ar bela-bela nue-binsaed-nikaguedi, bur bule bonigan ukbalid.
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.