Deuteronômio 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moisés bela Israel-dulemarse gochad, ega sogded:
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 ”Anmar-Bab-Dummad-Jehová, anmarbogwa Horeb-yargi Igar mesisad.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Bab-Jehová anmar-babganbo we-Igar mesissulid, anmarbo Igar-Mesisad. Emi anmar bela dula-bukwamaladbogwa igar mesisad.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Bab-Jehová bemar-asabin yar-birgi soo-abalagi bemarga sunmaksad.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 A-ibagangine, ani an Bab-Jehová-ibmar-sognaid bemarga-sogegala, bemar-irwa an gwichigusad. Ar bemar, soo-dobgusmarsoggu, a-ular, bemar yarse nakwissurmalad.
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 ‘Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 ” ’Melle bab-dummad-baid an-asabin be nikumalo.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Melle be ibmar-wilubgan sobmalo,
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 A-ibmar-wilubgan-asabin dulluu be imakosurmalad,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Ar dulemar-an-sabmaladdi,
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Melle be-Bab-Dummad-Jehová-nug yogasaar be obaro.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Obunnoged-ibagi be obunnogo,
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Ibanergwa (6) be arbaoed.
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 Ibagugledgindi (7) obunnoleged-ibad,
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Egipto-yargi be maiga-gusmogad be ebinsao.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Be-daedbali be-bab-nug-odummodii, degi, be-nan-nug-odummodii be nanamalo.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Melle be dule-oburgo.
17 — “Não mate.
18 Melle be be-abirginsulid-ebo galagwensuli nanao.
18 — “Não cometa adultério.
19 Melle be ibmar-atursao.
19 — “Não roube.
20 Melle be gakansaar aimargi sunmako.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Melle be dule-baid-ibmarbina sogo:
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bemar yar-dikarba bukwamargu, we-gayaburba Bab-Jehová bemarga binnasuli soo-abalagi sunmaksagusad, mogir-gudureged-abalagi, negasichid-abalagi sunmaksagusad. Ibmar-baid bemarga bar obarissulid. Geb Bab-Jehová akwa-matabogwadgi narmaksagusad. Agi anga uksad.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 ”Ar bemar, negasichid-naigusgu, yargi soo-gwabunye-maigua, gayaburba itosmalad. Agine, bemar-danar-danar-bukwad-e-dummagan, degi, bemar-girmar-dummagan, bela anse noni gusmalad.
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 ”Geb agi anga sognoni gusmalad: ‘Anmar-Bab-Dummad-Jehová anmarga e-gangued-yeerdakleged, degine, e-dummarba-gued anmarga oyosye. Bab-Jehová soo-abalagi anmarga-sunmaksadi anmar itosbarye. Emi, anmar daksaye, Bab-Dummad sunna dulebo sunmakye, degine, dule amba sunna dula-gudii guye. Ar dule burgwewilubbinye.’
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 ”Ar anga sogsamarbalid: ‘Emide, ¿ibiga anmar binsarsunna we-soo-gwabunye-gwichidse burgwebimarsunye? Ar anmar Bab-Dummad-Jehová-anmarga-sunmaknaid gannar itononibalile, anmar ese oburgwilegoye.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Ar ade, ¿doa-dule anmaryob Bab-Dummad-e-gayaburba soo-abalagi-sunmaksad itosye, degi, gwen burgwissur be ebinsaye?’
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 ”Anga sogsamarbalid: ‘Moisés, be, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼse be naye. Bela anmar-Bab-Dummad-Jehová-ibmar-sogoed be itogoye. Be, anmar-Bab-Dummad-Jehová bega-ibmar-sogoed bela be anmarga sogmogoye. Anmar geb itononimogoye. Geb Bab-Jehová-ibmar-sogedba anmar ibsaoye.’
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 ”Bemar anga ibmar-sognaigusgu, Bab-Jehová bemar-itosad. Agi, anga Bab-Jehová sogsad: ‘We-dulemar-bega-sunmaksamalad, an bela itosye. Bela-bega-sogsamalad an nueganbi itoye.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Bitigi ulubgi degibi an-dobee-nanamalana gadinye, degine, bela an-Igarmar-Mamaidba nanadigumalana yeerbanye, adi, we-dulemala, degine, e-mimmigana bela ega degisadegu ibmar-nueganbi gumalagarye.’
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 ”Anga Bab-Jehová sogdebalid: ‘Moisés, be naye, dulemarga be sognaye: Be-dordonegse be gannar namarye.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Bedina, wegi an-walik be beoye. An bega bela Igarmar-Mamaid an bega ukoye, adi, a-Igarmargi be Israel-dulemar-odurdakoye. Adi, bemarga-yar-uklesokalidgi, a-Igarmar-Mamaid-sogedba be nanadii gumalagarye.’
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 ”Degisoggu, Israel-dulemar, nue salakarmar. Ar igi bemar-Bab-Dummad-Jehová bemarga-sogsa, aba be nanadii gumarsun. A-Igargan mer be soggwensaale obemalo, bela eba be nanamalo.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Bemar, Igarmar-be-Bab-Dummad-Jehová-bemarga-uksadba degisadegu nanadii gumalo, adi, bemar dula-gudii gumalagar. Deyobile, bemarga ibmar-nueganbi gumaloed, adi, yar-bemargadga-gusokalidgi suitibaksaar be gudii gumalagar.”
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.