Deuteronômio 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Moisés bela Israel-dulemarse gochad, ega sogded:
1 E Moisés convocou todo Israel, e lhes disse: Ouvi, ó Israel, os estatutos e os juízos que digo aos seus ouvidos hoje, para que os aprendais e guardais e cumprais.
2 ”Anmar-Bab-Dummad-Jehová, anmarbogwa Horeb-yargi Igar mesisad.
2 O SENHOR nosso Deus fez conosco um pacto, em Horebe.
3 Bab-Jehová anmar-babganbo we-Igar mesissulid, anmarbo Igar-Mesisad. Emi anmar bela dula-bukwamaladbogwa igar mesisad.
3 O SENHOR não fez este pacto com os nossos pais, mas conosco, todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Bab-Jehová bemar-asabin yar-birgi soo-abalagi bemarga sunmaksad.
4 O SENHOR conversou convosco face a face, no meio do fogo,
5 A-ibagangine, ani an Bab-Jehová-ibmar-sognaid bemarga-sogegala, bemar-irwa an gwichigusad. Ar bemar, soo-dobgusmarsoggu, a-ular, bemar yarse nakwissurmalad.
5 (naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para mostrar a palavra do SENHOR, porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte), dizendo:
6 ‘Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.
6 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
7 ” ’Melle bab-dummad-baid an-asabin be nikumalo.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Melle be ibmar-wilubgan sobmalo,
8 Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem alguma semelhança de alguma coisa que há acima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra;
9 A-ibmar-wilubgan-asabin dulluu be imakosurmalad,
9 não te prostrarás diante deles, nem os servirá; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e quarta geração dos que me odeiam,
10 Ar dulemar-an-sabmaladdi,
10 e que mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Melle be-Bab-Dummad-Jehová-nug yogasaar be obaro.
11 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão, porque o SENHOR não considerará inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Obunnoged-ibagi be obunnogo,
12 Guardarás o dia do shabat para santificá-lo, como o SENHOR teu Deus te ordenou.
13 Ibanergwa (6) be arbaoed.
13 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
14 Ibagugledgindi (7) obunnoleged-ibad,
14 Mas o sétimo dia é o dia do shabat do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem os teus bois, ou os teus jumentos, nem algum dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva possam descansar como tu.
15 Egipto-yargi be maiga-gusmogad be ebinsao.
15 E lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; portanto o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia do shabat.
16 Be-daedbali be-bab-nug-odummodii, degi, be-nan-nug-odummodii be nanamalo.
16 Honrarás a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que tudo te vá bem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
17 Melle be dule-oburgo.
17 Não assassinarás.
18 Melle be be-abirginsulid-ebo galagwensuli nanao.
18 Nem cometerás adultério.
19 Melle be ibmar-atursao.
19 Nem furtarás.
20 Melle be gakansaar aimargi sunmako.
20 Nem dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Melle be dule-baid-ibmarbina sogo:
21 Nem cobiçarás a mulher do teu próximo, nem desejarás a casa do teu próximo, o seu campo, ou o seu servo, ou a sua serva, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou coisa alguma que seja do teu próximo.
22 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bemar yar-dikarba bukwamargu, we-gayaburba Bab-Jehová bemarga binnasuli soo-abalagi sunmaksagusad, mogir-gudureged-abalagi, negasichid-abalagi sunmaksagusad. Ibmar-baid bemarga bar obarissulid. Geb Bab-Jehová akwa-matabogwadgi narmaksagusad. Agi anga uksad.
22 Estas palavras o SENHOR falou a toda a vossa assembleia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da espessa escuridão, com grande voz, e nada mais acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 ”Ar bemar, negasichid-naigusgu, yargi soo-gwabunye-maigua, gayaburba itosmalad. Agine, bemar-danar-danar-bukwad-e-dummagan, degi, bemar-girmar-dummagan, bela anse noni gusmalad.
23 E aconteceu que, quando ouvistes a voz do meio das trevas (pois o monte ardeu em fogo), vos aproximastes de mim, e todos os cabeças das vossas tribos e os vossos anciãos;
24 ”Geb agi anga sognoni gusmalad: ‘Anmar-Bab-Dummad-Jehová anmarga e-gangued-yeerdakleged, degine, e-dummarba-gued anmarga oyosye. Bab-Jehová soo-abalagi anmarga-sunmaksadi anmar itosbarye. Emi, anmar daksaye, Bab-Dummad sunna dulebo sunmakye, degine, dule amba sunna dula-gudii guye. Ar dule burgwewilubbinye.’
24 e dissestes: Eis que o SENHOR nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e ele vive.
25 ”Ar anga sogsamarbalid: ‘Emide, ¿ibiga anmar binsarsunna we-soo-gwabunye-gwichidse burgwebimarsunye? Ar anmar Bab-Dummad-Jehová-anmarga-sunmaknaid gannar itononibalile, anmar ese oburgwilegoye.
25 Agora, portanto, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá; se ouvirmos mais a voz do SENHOR nosso Deus, então morreremos.
26 Ar ade, ¿doa-dule anmaryob Bab-Dummad-e-gayaburba soo-abalagi-sunmaksad itosye, degi, gwen burgwissur be ebinsaye?’
26 Pois quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós ouvimos e viveu?
27 ”Anga sogsamarbalid: ‘Moisés, be, anmar-Bab-Dummad-Jehováʼse be naye. Bela anmar-Bab-Dummad-Jehová-ibmar-sogoed be itogoye. Be, anmar-Bab-Dummad-Jehová bega-ibmar-sogoed bela be anmarga sogmogoye. Anmar geb itononimogoye. Geb Bab-Jehová-ibmar-sogedba anmar ibsaoye.’
27 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar; e tu nos dirás tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar, e o ouviremos e o faremos.
28 ”Bemar anga ibmar-sognaigusgu, Bab-Jehová bemar-itosad. Agi, anga Bab-Jehová sogsad: ‘We-dulemar-bega-sunmaksamalad, an bela itosye. Bela-bega-sogsamalad an nueganbi itoye.
28 E o SENHOR ouviu a voz das tuas palavras, quando me falaste; e o SENHOR me falou: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que eles disseram a ti; tudo o que eles disseram falaram bem.
29 Bitigi ulubgi degibi an-dobee-nanamalana gadinye, degine, bela an-Igarmar-Mamaidba nanadigumalana yeerbanye, adi, we-dulemala, degine, e-mimmigana bela ega degisadegu ibmar-nueganbi gumalagarye.’
29 Oh, se houvesse neles um coração, de modo que me temessem, e guardassem sempre os meus mandamentos, de modo que tudo lhes fosse bem, e com seus filhos, para sempre!
30 ”Anga Bab-Jehová sogdebalid: ‘Moisés, be naye, dulemarga be sognaye: Be-dordonegse be gannar namarye.
30 Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas.
31 Bedina, wegi an-walik be beoye. An bega bela Igarmar-Mamaid an bega ukoye, adi, a-Igarmargi be Israel-dulemar-odurdakoye. Adi, bemarga-yar-uklesokalidgi, a-Igarmar-Mamaid-sogedba be nanadii gumalagarye.’
31 Mas quanto a ti, fica aqui comigo, e te falarei todos os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que ensinarás a eles, para que possam cumpri-los na terra que lhes darei como possessão.
32 ”Degisoggu, Israel-dulemar, nue salakarmar. Ar igi bemar-Bab-Dummad-Jehová bemarga-sogsa, aba be nanadii gumarsun. A-Igargan mer be soggwensaale obemalo, bela eba be nanamalo.
32 Portanto, observe e faça como o SENHOR teu Deus vos ordenou; não vos desvieis para a direita, ou para a esquerda.
33 Bemar, Igarmar-be-Bab-Dummad-Jehová-bemarga-uksadba degisadegu nanadii gumalo, adi, bemar dula-gudii gumalagar. Deyobile, bemarga ibmar-nueganbi gumaloed, adi, yar-bemargadga-gusokalidgi suitibaksaar be gudii gumalagar.”
33 Andareis em todo o caminho que vos mandou o SENHOR vosso Deus, para que vivais, e tudo vá bem convosco, e para que prolongueis os vossos dias na terra que possuíres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.