Deuteronômio 33
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Bab-Dummad-e-dule-Moisés, burgwed-iduale, Israel-dulemargi ise-nued-binsanaidba weyob sogded:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 “Bab-Jehová Sinaí-yalagi danikid,
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Bab-Dummad, e-dulamar nue-sabed,
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Anmar Jacob-wagan-guedba,
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Neggwebur-e-dummagan, Israel-dulemar-sogambe-gakabogwadmala (12) danar-ambikunonimargu,
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Moisés, Rubén-waganga sogded:
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Moisés, Judá-wagangi ise-nued sunmakdegu, weyob sogded:
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Moisés, Leví-wagangindi sogded:
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Leví-wagan, e-babgi, e-nangi, sogsagusad:
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Leví-wagan, be-Igarmar-sogedba Jacob-wagan-odurdakoed,
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Bab-Jehováʼye, Leví-wagan-ibmar-imakmaladgi ise-nued be binsae,
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Moisés, Benjamín-wagangindi sogded:
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Moisés, José-wagangindi sogded:
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 Birgagi, bur-ibmar-nued-sanmake gusun,
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 Yala-sergangi bur-ibmar-nued-sanmake gusun,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 Napagi ibmar-sanmakmalad bur-nuegan nikusun,
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Moli-bebe-nikad-machered-gebegwaluleged-yeerdaklegedyobi,
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 Moisés, Zabulón-wagangindi, degi, Isacar-wagangindi sogded:
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 Bemarde dulemar-baiganse goloed, an-yarse nakwedamarye,
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Moisés, Gad-wagangindi, sogded:
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Gad-wagan bur yar-nued susad,
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Moisés, Dan-wagangindi, sogded:
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Moisés, Neftalí-wagangindi, weyob sogded:
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Moisés, Aser-wagangindi, sogded:
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Esgoro, degine, esgoro-gordikidgi be-yawagakmar sobale guoed.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 “Jesurún-dulemar-e-Bab-Dummadyobid, Bab-Dummad-baid sulid.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 Bab-Dummad-degisadeguad, be-odukuedid.
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Israel-dulemar dobsuli bukwagumaloed.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 ¡Israel-dulemar, begi ise-nued binsalesad!
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.