Deuteronômio 33
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Bab-Dummad-e-dule-Moisés, burgwed-iduale, Israel-dulemargi ise-nued-binsanaidba weyob sogded:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 “Bab-Jehová Sinaí-yalagi danikid,
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Bab-Dummad, e-dulamar nue-sabed,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Anmar Jacob-wagan-guedba,
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 Neggwebur-e-dummagan, Israel-dulemar-sogambe-gakabogwadmala (12) danar-ambikunonimargu,
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Moisés, Rubén-waganga sogded:
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Moisés, Judá-wagangi ise-nued sunmakdegu, weyob sogded:
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Moisés, Leví-wagangindi sogded:
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Leví-wagan, e-babgi, e-nangi, sogsagusad:
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Leví-wagan, be-Igarmar-sogedba Jacob-wagan-odurdakoed,
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Bab-Jehováʼye, Leví-wagan-ibmar-imakmaladgi ise-nued be binsae,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Moisés, Benjamín-wagangindi sogded:
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Moisés, José-wagangindi sogded:
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 Birgagi, bur-ibmar-nued-sanmake gusun,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 Yala-sergangi bur-ibmar-nued-sanmake gusun,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 Napagi ibmar-sanmakmalad bur-nuegan nikusun,
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Moli-bebe-nikad-machered-gebegwaluleged-yeerdaklegedyobi,
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 Moisés, Zabulón-wagangindi, degi, Isacar-wagangindi sogded:
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Bemarde dulemar-baiganse goloed, an-yarse nakwedamarye,
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Moisés, Gad-wagangindi, sogded:
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Gad-wagan bur yar-nued susad,
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Moisés, Dan-wagangindi, sogded:
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Moisés, Neftalí-wagangindi, weyob sogded:
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Moisés, Aser-wagangindi, sogded:
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Esgoro, degine, esgoro-gordikidgi be-yawagakmar sobale guoed.
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 “Jesurún-dulemar-e-Bab-Dummadyobid, Bab-Dummad-baid sulid.
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Bab-Dummad-degisadeguad, be-odukuedid.
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Israel-dulemar dobsuli bukwagumaloed.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 ¡Israel-dulemar, begi ise-nued binsalesad!
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.