Deuteronômio 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bemar, be-Bab-Dummad-Jehová-mimmigan gumalad. Mer dule-burgwisad-ular, be-san-uka daas-daas imako, mer nono-swiri be ibalo.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Ar bemar be-Bab-Dummad-Jehováʼba uklegarmaladid. Ar Bab-Jehová unnila egadgarbi-guega, we-napneggi dulamar-bukidar-bukwad-abargi bemar-sunonikid.”
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Melle ibmar-ised gunmalo.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 We-ibmar-durgandi sunna be gunmaloed:
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 goe-ciervoʼye-nugad, goe-gacelaʼye-nugad,
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 ”Degine, sunna be ibdurgan e-goonasi-darbo-marar-nikamalad, geb, gagan-masar, gannar-mabaliga-sabanyagi-mas-saboged, be gunmaloed.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 ”We-ibdurgandi be gunnosulid:
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Sina, amba be gunnosurbalid,
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 Bela ibdurgan-diakinmalad e-see-nikamalad, degi, uayob-uka-nikamalad, nabir be gunmaloed.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Ar ibmar-durgan-diakinmalad e-see-nikasulile, degi, uayob-e-uka-nikasulile, be gunnosurmalad, ise gullegedga gumaloed.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Nuu-nuegan bela sunna be gunmaloed.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Degi-inigwele, ar wemardi be gunnosurmalad:
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 mula, degi, bela sulubagi-senigan akar-akar-daklemalad,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 Degine, abgokor,
14 toda espécie de corvo,
15 Nuu-dummad-dukar-suid avestruzʼye-nugad,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 Irmon, dabgala-ibisʼye-nugad, badugiid-calamónʼye-nugad,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 gorgi, mula-buitreʼye-nugad, diidod,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 dabgala-dummad, garzaʼye-nugad,
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Gukur-akar-akar-nabir-gukumalad, ise gullegoed.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Ar nuumar-nuegandi nabir be gunmaloed.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 ”Ibdurgan be burgwar-mai amisale, melle be gunmalo. We-ibmar, dule-ainebarmalad-be-abargi-mamaidga be ukoed. Amardi, sunna we-ibmar-burgwaled gunmaloed. Sulile, dule-ainebarmalad-bese-atakdanimaladga manigi ega be ukoed. Ar bemardi, be-Bab-Dummad-Jehováʼba uklegarmaladid, unnila egadga nug-imaklesmaladid.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Birga-ilibali bela ibmar-gwagmar be-nainugi be wesmaladi, ambegi gwensak (10%) Bab-Dummadga be ukergebmalad.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Be-Bab-Dummad-Jehová-asabin, e-neg-susadgi, e-nug-nasiko-sogsadgi ibmar-ambegi-gwensak-ukleged (10%) be gunnoed.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 ”Ar be-Bab-Dummad-Jehová megega-neg-susad begi dikasuli siile, ase geg be ibmar-sede-itogele, degidbali, geg be ibmar ambegi-gwensak-ukleged (10%) sede-itogele,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 be we-ibmar maniga-obinyoed. Geb be be-Bab-Dummad-Jehová-neg-susadse we-mani be sedoed.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Agi, geb a-manigi be ibmar-bakbiedba we-ibmar be bakoed:
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 ”Levita-dulemar-bemar-neggweburgi-maid, nue be akwemalo, melle be obanmalo, ar ade, bemarga nainumar-uklesadyob, wemargardi uklessulid.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 ”Birgapaagwad-iliba, bela be-ibmar-wesadi, ambegi-gwensak-ukleged (10%) be suoed, be-neggweburmargi be sabogoed.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 A-neggweburmarse we-dulemar nonimaloed:
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.