Amós 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid, negburgan anga oyosbalid: Garbagi sapi-san-gorogwad-bukwa an daksad.
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 Degi, anse egichided:
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid sogded:
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 Nue be an itomalo,
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 ”Bemar sogmalad:
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 Orosgwaggi-dakleged-e-solamar bemar manigi ukdamalad.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 Bab-Jehová, Jacob-dulemar-e-san-dummarba-imakedgi, ise-sogar sogded: “Ibmar be imaksamaladi, an gwen iegosulid.
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 Deyob bela neg-guoed-ulale, ¿napade giglimakosuli?
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid sogdebalid:
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 Be-iba-onomalad ise-bukib-binsaleged-ibaga an imakoed.
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid sogdebalid:
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 Degisoggu, dulemar, Bab-Jehová-Gayaburba-amiega, igarsuli demar-mataganba namaloed.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 ”A-ibagine, yagana-yeerdaklemalad, sapingana-gandikmalad, uku-uku-itogedba negoedmaloed.
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Dulemar Samaria-dorgan-e-isgudiidga ise-sogar sogdamaladi bergumaloed, bar-durguosurmalad
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.