2 Reis 24
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Joacim Judá-yar-semaidgine, Babilonia-dulemar-rey-Nabucodonosor egi bila onononikid. A-bila-onosadgi, Nabucodonosor Joacimʼgi nakwisad. Geb agi, Judá-dulemar Nabucodonosor-sogedba birgapaa ibmar-imakdii gusad. Geb a-sorbali, Rey-Joacim, Nabucodonosor-sogedba bar ibmar-imakbisur gualid.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 Agine, Bab-Jehová, Joacimʼgi, degi, Judá-dulemargi-gwisguegala, wemar-barmiar gusad:
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 Bab-Jehová-sogedba Judá-dulemar sabsur-odurdaklesad.
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 Manasés, Jerusalénʼgi dulemar-ibmar-oakalossulid-oburgwisad-ulale,
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 Joacim e-ibmar-imaksad, degi, ibmar-imaksad-baigan, Judá-e-reymar-ibmar-imaksad-gardagi narmakar maid.
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 Rey-Joacim burgwisgu, e-machi-Joaquín e-sorba yar sesad.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 Babilonia-e-rey bela Egipto-yar-gasasoggu, Egipto-dulemar-e-rey bar Egipto-yargi nossulid. Ar ade, Babilonia-e-rey Egipto-diwar-maid-akale, Éufrates-diwar-maidse, Egipto-e-rey-yarmar-ganikidi, bela gasad.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 Joaquín birgambe-gakabaabak-nikadgi (18) yar sealid. Jerusalénʼgi nii-warbaa yar sesad. E-nan Nehustaʼye nugad, Elnatán-e-sisgwad. Nehustaʼde, Jerusalénʼginedid.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Joaquín Bab-Jehová-ibmar-abemaisulidi, Bab-Jehová-asabin imaksad. Ar e-bab-ibmar-imaksadba ibmar imaksamogad.
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 A-ibagangi, Babilonia-e-rey-Nabucodonosor-e-sorda-bila-onomalad, Jerusalén-neggwebur-ebilis ambikunonigusad.
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 Degi, Babilonia-Rey-Nabucodonosor, e-sordamar-Jerusalén-neggwebur-ebilis-bukwadgi, Jerusalénʼse nonikid.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 Geb Judá-rey-Joaquín, e-nanmala, degi, ega-arbamaladmala, e-dule-dummaganmala, degine, e-sorda-bila-onomalad-e-dummaganmala, Babilonia-e-reyse galakunonimalad. Geb galesmalad. Deunni, Nabucodonosor birgabaabakgus (8) Babilonia-yargi negsemaid.
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 Ar igi Bab-Jehová sogsagusa, deyob ibmar gusad. Nabucodonosor, Bab-Jehováʼse-goled-neggi ibmar-nuegan-bukwad bela sesad, degi, reyneggi ibmar-nuegan-bukwadse-bakale, bela sesad. Nabucodonosor, Bab-Jehováʼse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad bela goamaksabalid. We-ibmar Rey-Salomón orbi-sobsagusadid.
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 Deginbali, Nabucodonosor, bela dule Jerusalénʼginmalad-gasa sesa gusad:
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 Degi, Rey-Nabucodonosor, wemar-gasa Babilonia-yarse sesa gusad:
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 A-ukinbali, bela sorda-bila-onomalad-bulegan,
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 Geb a-sorbali, Nabucodonosor, Joaquín-e-gilor Mataníasʼye nugad, Judá-e-reyga nug-imaksad. Geb ega nug ogwasad, Sedequíasʼye onugsasad.
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Sedequías birga-durgwen-gakagwensak-nikadgi (21) yar sealid. Jerusalénʼgi birgambe-gakagwensak (11) yar sesad. E-nandi, Hamutalʼye nugad, Jeremías-e-sisgwad. Hamutalʼde, Libnaʼginedid.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 Sedequías Bab-Jehová-ibmar-abemaisulidi, Bab-Jehová-asabin imaksad. Ar ade, Sedequías, Joacim-ibmar-isgana-imaksadba ibmar imaksamogad.
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 Degidbali, Bab-Jehová Jerusalén-dulemargi, degi, Judá-dulemargi uluar gusad. Degisoggu, Bab-Dummad amar-obachasunnad. A-sorbali, Sedequías, Babilonia-e-reygi gwichigusad.
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.