2 Crônicas 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salomón, Jerusalénʼgi, Moriahʼye-yar-nugadgi, Bab-Jehováʼse-goled-neg sobded. A-yargi Bab-Jehová e-bab-Davidʼse magaros gusad. We-negde David Bab-Jehováʼga-neg-sobega napaneg guakwa amis gusad. Jebuseo-dule-Ornánʼye-nugad a-ibmar-gwag-omukued-neggi Bab-Jehováʼse-goled-neg sobarmalad.
1 Salomão começou a construção do templo do Senhor, em Jerusalém, no monte Mória, para isso designado por Davi, seu pai, no mesmo lugar que Davi preparara, na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Rey-Salomón birgabake gaka nii-warbo gaka ibabogus yar-semaidgi, Bab-Dummadse-goled-neg-sobed onoded.
2 Foi no segundo dia do segundo mês, no quarto ano de seu reinado, que iniciou a obra.
3 Salomón Bab-Jehováʼse-goled-neg-sobega, weyob neg-wilub-imaksad.
3 Estes são os fundamentos determinados por Salomão para a construção do templo: de comprimento, sessenta côvados, segundo a antiga medida; de largura, vinte côvados.
4 Degi, Babse-goled-neg-e-ubeb, Babse-goled-neg-matardunguedbo emar dungued.
4 O pórtico, que se achava no frontispício, e cujo comprimento correspondia à largura do edifício, tinha vinte côvados, e vinte de altura. Era revestido de ouro puro por dentro.
5 Degi, Babse-goled-negyaba baryawar-urgo-sunnabi ebo-matak-matak imaksa gusad.
5 A grande sala foi forrada de ciprestes; ele a guarneceu de ouro puro nos lugares em que estavam esculpidas as palmas e as pequenas cadeias.
6 Bab-Jehováʼse-goled-neg, yeerdakle-imakega,
6 Ornou esta sala com pedras preciosas; o ouro era de Parvaim.
7 Deginbali, bela or-sunnabi irdimar,
7 O rei revestiu de ouro a sala: traves, umbrais, paredes e portas; nas paredes mandou esculpir querubins.
8 Amba deyobi Salomón, Neg-Ise-Islidikid sobsabalid:
8 Fez também a construção da sala do Santo dos Santos, cujo comprimento, igual à largura do edifício, era de vinte côvados. O valor do ouro fino, com que o recobriu, era de seiscentos talentos.
9 Esgoro-orbimalad-gagwen nibirgwen-gaka aidiku naed. Babse-goled-neggi neg-niba-siidgi or-sunnabi nasiksabalid.
9 Mesmo os pregos eram de ouro e pesavam cinqüenta siclos. Revestiu igualmente de ouro os aposentos.
10 Neg-Ise-Islidikidyaba, baliwitur-querubinʼye-nugad-walabo sakan-nika-nika urgogi sobsabalid. Geb baliwitur-birgi or nasiksabalid.
10 Para o interior do Santo dos Santos, mandou esculpir dois querubins e os revestiu de ouro.
11 Baliwitur-querubin-e-sakanmar bela daliatar (5) sugued. Ar ade, baliwitur-sakan-gwensakgi daligwen gaka bisgigwen sugued, bela neg-dikarse warmaknaid. Geb sakan-baid daligwen gaka bisgigwen sugubalid, adi, baid-baliwitur-querubin-e-sakanse warmaknaimogad.
11 O comprimento de suas asas era de vinte côvados; uma asa do primeiro, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e outra, de cinco côvados, tocava a asa do segundo querubim.
12 Baid-baliwitur-querubin-e-sakan amba daligwen gaka bisgigwen sugumogad. A-sakan-gwensak neg-dikarse warmaknaimogad. Geb e-sakan-baid, baliwitur-baid-e-sakanse warmaknaimogad.
12 Uma asa do segundo querubim, de cinco côvados de comprimento, tocava a parede da sala, e a outra, de cinco côvados de comprimento, tocava a asa do primeiro.
13 We-baliwitur-querubinʼmar gwigwichi nanaed. E-sakan-nallabukwad belagwable daliatar (5) sugued, degi, yawagaksik bela atakbukwa nanaed.
13 Assim, a envergadura das asas destes querubins era de vinte côvados. Sustentavam-se sobre seus pés, com o rosto voltado para a sala.
14 Geb mor-dummad imaksabalid,
14 O rei mandou fazer uma cortina em púrpura violeta, carmesim e linho fino, e nela mandou bordar querubins.
15 Rey-Salomón, buar dalibaabak (8) sugunanaed-walabo neg-asabin ogwichisad. Geb buarmar-birgi, e-nono daligwen-gaka-dungu sobsad.
15 Diante do edifício, levantou duas colunas de trinta e cinco côvados de altura, tendo no alto um capitel de cinco côvados.
16 Deginbali, esgoro-dubyob dubmar sobsabalid. Geb buar-e-nono-birgi nasiksa nabalid. Geb esgoro-dub-naidgi sapi-e-san-granadaʼye-nugad-dulatar (100) sobar-sobar nasiksabalid.
16 Como para o santuário, fez pequenas cadeias, colocou-as no cimo das colunas, e suspendeu nelas cem romãs.
17 Babse-goled-neg-asabin buar-warbo ogwichisad. Gwensak argan-nuedsik, baiddi argan-sapiledsik ogwichisad. Salomón, buar-argan-nuedsikidi Jaquínʼye nug-imaksad. Buar-baid sapiledsik-gwichidi Boazʼye nug-imaksabalid.
17 Levantou colunas, uma à direita e outra à esquerda da fachada do templo: chamou à da direita Jaquim e à da esquerda Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.