1 Reis 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salomón, Faraón-e-sisgwabi-nikussulid, Israel-dule-omegansurmalad-abesadba bukidar a-omegan nikusbalid. Amar, wemalad:
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 Bab-Jehová Israel-dulemarga we-dulemargi sogsa gusad: “Bemar melle we-omegan nikuo, we-omegan be-nikuosurmarmogad. Bemar we-omegan-nikudele, we-omegan e-bab-dummadga-imakdimaladba-nanaega be-imakdemaloed.”
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 Salomón dulataled-ilagugle (700) reymar-sisgan nikusad. Aginbali, dulataled-ilapaa (300) omegan-dikarbalid nikusbalid. A-omegan, Salomón Bab-Jehováʼgi-banguega e-binsaed gasmalad.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 Salomón nue-selebagusgua, e-omegan e-bab-dummadba-nanaega Salomón-imaksad. Degisoggu, Salomón, e-bab-David Bab-Jehováʼba-nanadigusayobi, Salomón Bab-Jehováʼba bar inniki-nanadii gussulid.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 Salomón bab-dummadyob-bundoryob-imakleged-Astoret e-bab-dummadga imakded. Astoretʼde Sidón-dulemar-e-bab-bundoryob-dummadid. Degi, Salomón, Amón-dulemar-e-bab-dummad-isgana-Moloc e-bab-dummadga-imakdebalid.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 Salomón, Bab-Jehová-asabin nue-isgusad, Bab-Jehová-e-igarba bar nanassulid. E-bab-David Bab-Jehováʼba inniki-nanadigusayobi, bar nanadsulid.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 Degidbali, Salomón, Jerusalén-neggwebur-asabin-yar-siidgi Moab-dulemar-e-bab-dummad-isgana-Quemosʼga, ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsad. Aginbali, Amón-dulemar-e-bab-dummad-isgana-Molocʼga ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsabalid.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 Salomón, Israel-dule-omegansurmalad-bamaladga deyob ibmar-ogumakar-ukleged-aila sobsabalid. A-ailagine, e-omegan e-bab-dummaganga ina-wawadikid ogumakdamalad. Deginbali, a-ailagine, ibmar-ogumakar ega ukdamarbalid.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 Degidgine, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová, Salomón-egi-bangudedba, ese ulude gusad. Ar Bab-Dummad-Jehová, Salomónʼse ilabo magaros-gusad-inigwele,
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 degite, amba Salomón, Bab-Dummad-Jehová-ega-ibmar-sogsadba imaksasulid. Deunni, ese magarosgu, ega sogsa gusad: “Mer bab-dummagan-baigan be-Bab-Dummadga be imakoye.”
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 Agine, Bab-Jehová, Salomónʼga sogded: “Weyob be ibmar-imaksasoggu, an-Igar-Mesisadba be nanassulid, an bega Negseleged-Igar-Uksadba be ibmar-imaksasulid. Degisoggu, be yar-semaidi, an be-annik gannar suoed, be-mai-wargwenga an ukoed.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Degi-inigwele, an be-annik suosurgweled. Ar an be-bab-David-sabed-ulale, be amba dula-gudiidgi, be negsemai guoed. Be-machi yar-senonikoedgine, e-negsemaid an ei sunonikoed.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 ”Ani, an-mai-David-sabed-ular, degi, an Jerusalén-neggwebur-sunonikid-sabed-ular, bela be-machi-yar-ganikid an e-annik suosulid. Unnila dadgan-sogambe-gakabogwad-soggwen an be-machiga ukoed.”
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 Aga Bab-Jehová, Salomónʼga e-isdarad-gwensak ogwisgunonikid. A-dule, Hadadʼye-nugad, Edom-neggweburginedid. Hadadʼde, Edom-e-rey-e-gwenad gued.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 Deunni, David, Edom-neggweburgi-bila-ononaigusgu, David-sordamar-e-dummad-Joab, Israel-dulemar-burgwismalad-dignad gusad. Agine, Joab, bela Edom-dulemar-oburgwenai gusad.
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 (Joab, degi, Israel-dulemar-eba-gudimalad, Edomʼgi nii-walanergwa (6) gudii gusmalad. Edom-dule-machergan bela oburgwilesmalad).
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 Hadadʼdina, amba deun senigwad, Edom-dulemar-e-bab-maiga-gudimaladba Egipto-yarse wakite gusad.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 Madiánʼye-neg-nugadgi-gudii nade gusmalad, geb Paránʼye-neg-nugadse mosmalad. Agi, Parán-dulemar abar eba nagusmarmogad. Geb Egipto-yarse nade gusmalad. Agine, Egipto-e-rey-Faraónʼse nadegusmalad. Geb Egipto-e-rey-Faraón, Hadadʼga neg-uksad, masgullemalad ega uksabalid, nainu ega uksabalid.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 Faraón, Hadadʼbina itogerba gunonikid. Degisoggu, Faraón, Hadadʼga e-ambe uksad, adi, nikuegar. A-omede, Faraón-e-ome-Tahpenesʼye-nugad e-urbad.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 Geb Rey-ome-Tahpenes-e-urba mimmi nikunonikid, Genubatʼye onug-imaksad. Rey-ome-Tahpenes a-mimmi Faraón-neggi akwisad. Deyob Genubat, Faraón-neggi, Faraón-mimmiganba dungumai gusmogad.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 Hadad, Egipto-yargi-maiun, David burgwenoniye, degi, sorda-dummad-Joab burgwenonimoye wisgunonigu, Faraónʼga sogded:
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Faraón abin-imakded:
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 Aginbali, Bab-Dummad Salomón-e-isdarad-baid ogwisgunonibalid. A-dule, Rezónʼye-nugad. Rezónʼde, Eliada-e-machid. Rezónʼde, Hadad-Ezer-e-maiga-gudii wakite gusadid. Hadad-Ezerʼde, Sobaʼye-neg-nugad-e-reyd.
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 Agi, Rezón dule-ibmar-atursamalad urbisad, geb a-dulemar-e-dummadga gunonikid. David, Siria-dulemar-oburgwenaigusgu, we-dule-ibmar-atursamaladdi Damasco-neggweburse nade gusmalad. A-neggweburgi, a-dulemar, reyga Rezón-imaksamalad.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 Rezón, Salomón-yar-semaigu, Israel-dulemar-e-isdaradga gudii gusad. Rezón, Hadad Israel-dulemar-isdar-daksadba bur bule Israelʼgi gwisgusad. Deyob, Rezón, Siria-yar-e-reyga gunonikid.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Nabat-machid-Jeroboam, Rey-Salomónʼgi gwisgunonimogad. Jeroboamʼde, Efraín-duled, Sereda-neggweburginedid, Salomón-e-maiga-gudiidid. E-nandi Zerúaʼye nugad, sui-sate gudiid, e-ibe sui burgwisad.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 Jeroboam, Rey-Salomónʼgi we-ibmar-ular yolenonikid: Deun Salomón, Miloʼye-neg-nugadgi, e-bab-David-neggwebur-e-galu-matusulid onakwialid.
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Jeroboam dule-niga-gandikidid, dule-buledid. Salomón, Jeroboam-bene-bene-itosuli-daksagua, dulemar-undar-arbaleged-iduega nug-imaksad. We-dule-undar-arbamaladi, José-wagan-e-yargi danimaladid.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 Ibagwengine, Jeroboam, Jerusalén-neggweburgi nodegusgua, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Ahíasʼye-nugad abingualid. Ahíasʼde, Silo-neggweburginedid. Deunni, Ahías, atued-binidgi atuar-danikid. Unnila sapurba emarbi na gunanai gusmalad.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 Ahías atued-binid-egi-atuar-danikid siir-siir goambe-gakabo (12) imaksad.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 Agine, Jeroboamʼga sogded: “Goambe (10) na be suo. Israel-e-Bab-Dummad-Jehová weyob sogsad: ‘Salomón-yar-semaid an e-annik suoye. Agine, dadgan-warambe-gakabogwad (12), e-ambe (10) bega ukoye sogsad.
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 An-mai-David-nukad, an Jerusalén-neggwebur-sabed-ular, Salomónʼga unnila dadgan-warambe-gakabogwad-soggwen ega bedapoye. Bela Israel-dadgan-warambe-gakabogwadba (12), we-Jerusalén-neggwebur an na susad.’
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 ”Bab-Jehová sogdebalid:
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 ” ’Degi-inigwele, Salomón-annik bela yar-semaid an suosulid, amba-dula-gudiidgi reyga-mai guoed.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 ”Bab-Jehová sogdebalid: ‘Salomón-e-machi-yar-semaioedgine, an e-ibe suoed. Jeroboam, an bega Israel-dadgan-sogambe-gakabogwad-e-ambe (10) ukoed.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 Salomón-e-machigardina, unnila dadgan-sogambe-gakabogwad-soggwen an ukoed. Adi, Jerusalén-neggweburgi, an-egi-mego-sogsadgi, an-asabin, an-mai-David-e-wagan-negseed berguosulid.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 Bedina, Israel-dulemar-e-reyga an be-imakoed, ibu-ibmar be imakbiele, na be-itolegedba be imakoed.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 An-ibmar-sogedba be daele,
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 Weyob-neg-guoed-ular, David-wagan nunmak itononimaloed. Degi-inigwele, we-nunmaked David-waganga degisadeguosulid.’ ”
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Agala, Salomón, Jeroboam-oburgwebi gusad. Jeroboamʼdina, Egipto-yarse wakite gusad. Jeroboam, Salomón-burgwedse Egiptoʼgi gudii gusad. Egipto-rey-Sisac-walik gudii gusad.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 Salomón-negsemai-gusad, e-ibmar-imaksad, e-binsaed-nue-nika-gusad, bela we-ibmar, Salomón-ibmar-gusmalad-e-gardagi narmaklegar maid.
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 Salomón, Israel-dulemarga birga-dulabo (40) yar-semai gusad.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 Agine, Salomón burgwenonikid. E-bab-David-e-neggweburgi diglesad. Salomón-sorba, e-machi-Roboam yar-ganonikid.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.