1 Crônicas 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rubén, Israel-machi-sailaginedid. Rubén e-bab-omegi-dodosad-ular, bar machi-sailaginedyob gunonisulid. Ibmar-egadga-guoenadi, Israel-machi-José-e-masmalaga uklessunnad.
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 Ar Judá bur bule e-gwenadganba gandik-megis-inigwele, degine, e-gwenadgan-dummadga-gusbar-inigwele, degite, ibmar-Rubénʼgadga-guoenadi ega uklessulid. Aka Joséʼga, degi, José-e-waganga uklesad.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 Israel-machi-sailagined-Rubén-e-masmala, wemalad:
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Joel-e-wagan, wemalad:
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 Simei-e-machidi, Micaía.
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 Baal-e-machidi, Beera.
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 Beera-e-gwenad-e-gwenadganba, nug-ilemakar-maid, wemalad:
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 Bela, Azaz-e-machi, Azazʼdi, Sema-e-machi,
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 Deginbali, e-moli-bebe-nikamalad Galaad-yargi ichesur mergusbarsoggu, agala, dad-nakwedsik Éufrates-diwar-maid-akale, nega-dulesulidgan-onodedse, neg-ganonibalid.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Rey-Saúl-negsemaigua, Rubén-e-wagan, Agareno-dulemargi bila-onos gusmalad, geb egi naknoni gusmalad. Degidba, Rubén-e-wagan, bela Galaad-yar-naidgi dad-nakwedsik megismalad. A-e-negmar-bukwadgi gudii gusmalad.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 Gad-e-wagan, Rubén-e-wagan-bukwad-asabin Basán-yargi ambikusmalad, degi, Salca-yar-naidse ambikusmalad:
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Joel, Basán-neggweburgi dummadga-megnonikid.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 E-gwenadgan e-babgangi-danimalad, wemalad:
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 Wemar-e-babgan weyob danikid:
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Degine, Abdiel-machi-Ahí, Guni-e-wagwad. Ahíʼye-nugadi, e-gwenadgan-e-dummadga gudii gusad.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 Wemar, Galaad-yargi, degine, Basán-yar-naidgi ambikusmalad. Deginbali, Basán-e-neggwebur-burwiganagi, degi, Sarón-nainumargi gagan-moli-mas-nanaidgi, bela e-nainumar-ugakaase, ambikusmalad.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 Bela e-dadgan-igar-danikidi, Judá-e-rey-Jotam-e-ibagangi, degi, Israel-e-rey-Jeroboam-e-ibagangi narmaklesad.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubén-e-wagan, Gad-e-wagan, degi, Manasés-e-wagan-negabalad, wemar bela sorda-mili-dulabo-gakabake gaka dulataled-ilagugle gaka dulapaa (44,760) sordamar-gandikmalad nikad. We-sordamarde sigu-abingaed-nikamaladid, es-suid-nikamaladid, degi, sigu-nikamarbalidid. Deginbali, bila-onoged nue-wismarbalidid.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 Wemar, we-dulemargi bila-onosmalad:
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Degi-inigwele, bila-onolenaid-abargi, Bab-Dummad-bengussurmaladba Bab-Dummadse ise-gollar imaksamalad. Degi, Bab-Dummad itosgua, bendaksad. Degisoggu, Agareno-dulemar, degi, bela-Agareno-dulemarba-bila-ononanaid ese galakusmalad.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 Degi, Rubén-e-wagan, Gad-e-wagan, Manasés-e-wagan-negabalad Agareno-dulemar-ibe we-ibmar-durgan susmalad:
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 Ar bila-onogedgi Bab-Dummad eba gunaisoggu, agala, Agareno-dulemar bukidar girgusmalad. Deyob, Rubén-wagan, Gad-wagan, Manasés-wagan-negabalad, Israel-dulemar-gales-seledmaloed-e-ibaganse, Agareno-dulemar-e-yargi ambikunonimalad.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Manasés-e-wagan-negabalad bela-bela mergusmalad. Basán-yargi ambikusmalad, bela Baal-Hermón-yarse-bakar, ambikusmalad. Senirʼye-neg-nugadgi ambikusmarbalid, degi, Hermón-yar-siidse-bakar, ambikusmalad.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 E-neguya-idudii gusmalad, wemalad:
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Aka bur Rubén-wagan, Gad-wagan, Manasés-wagan-negabalad Israel-e-Bab-Dummadgi gwisgudmalad. A-yargi-dulemar-baigan-bukusmalanad-e-bab-dummagan-e-nug odummodmalad. Bab-Dummad a-dulemar-obelos gusad.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Agala, Israel-e-Bab-Dummad we-Israel-dulemargi Asiria-e-Rey-Pul-egi-gwisguega imaksad. Pulʼde, Tiglat-Pileser-warbaagwadye (III) nugbalid.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.