1 Crônicas 13

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Degidgi, David, sorda-milibalid-e-idumaladse (1,000) gochad, degi, sorda-dulatar-e-idudimaladse (100) gochabalid. Belagwable dummaganga-gudimaladse gochad.
1 O rei Davi consultou todos os oficiais que comandavam grupos de mil homens e grupos de cem.
2 Degi, David, Israel-dulemar-bela-ambikunonimaladgala sogded: “Bemar nabir-itomalale, degi, anmar-Bab-Dummad-Jehová weyob-ibmar-gued-abegele, anmar-gwenadgan bela Israel-yargi-bukwamaladse anmar gormalodo. Deginbali, anmar gormarbalodo, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladse, degi, Levita-dulemar e-neggweburgi-mamaidse, degi, Levita-dulemar sapurba-mamaibalidse gormalodo. Wemar anmarba-nagumalaga, anmar ese gormalodo.
2 Depois anunciou a todo o povo de Israel o seguinte: — Se vocês acharem bom, e se isso for da vontade do
3 Adi deyob, Bab-Dummad-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu, buladik anmar sedamaloed. Ar Saúl-reyga-megisad-akale, anmar Bab-Dummad-Ulu ies-gudimalad, anmar gwen bar ese idakdisulid.”
3 Aí nós iremos buscar a arca da aliança , pois ela ficou esquecida durante o reinado de Saul.
4 Bela Israel-dulemar David-sunmaksad nabir-itosmalad. Geb sogdemalad: “Degiir, anmar deyob imakodo.”
4 Essa proposta agradou ao povo, e todos concordaram com ela.
5 Degidgi, David, Quiriat-Jearimʼgi Bab-Dummad-Ulu-siid sedamalagala, Egiptoʼgi Sihorʼye-diwar-nugad-akale, Hamat-neggwebur-dogedse bela dulemar-oambikusad.
5 Então Davi reuniu todo o povo de Israel, desde a fronteira do Egito, no Sul, até a subida de Hamate, no Norte, a fim de levarem a arca da aliança de Quiriate-Jearim para Jerusalém.
6 Geb agi, David, degi, bela Israel-dulemarmala, Bab-Dummad-Ulu Jerusalén-neggweburse-sedagegala, Quiriat-Jearimʼse nadmalad, Judá-yargi Baalaʼye-neg-nugadse. We-Ulu-asabin, Bab-Dummad-baliwiturmar-querubinʼye-nugad-abargi-negdakmaidse gorleged.
6 Davi e o povo foram até a cidade de Baalá, isto é, Quiriate-Jearim, no território da tribo de Judá, para tirar dali a arca da aliança de Deus, a qual tem o nome do Senhor , que se assenta no seu trono, acima dos querubins .
7 Degine, Bab-Dummad-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu Abinadab-neggi-onosmalad, geb ur-napagined-binidgi onaksamalad. Degi, Uza, Ahío-ebogwa, ur-napagined-semamai gusmalad.
7 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a levaram embora da casa de Abinadabe. Uzá e Aiô guiavam o carro.
8 David, degi, Israel-dulemarmala, Bab-Dummad-asabin bela-bela-wergu-nadapi guarmalad, degine, weligwaledba namaknadapi guarmarbalid.
8 Então Davi e todo o povo começaram a dançar com todas as suas forças em louvor a Deus. Eles cantavam e tocavam instrumentos musicais, isto é, harpas , liras , tambores, pratos e trombetas.
9 Ibmar-gwag-omukuleged-neg-Quidónʼgi-naidse mosmargua, moli-bebe-nikad-alugwasualed-yolenonikidba Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu aibinednaga guenad. Geb agi, Uza, Bab-Dummad-Ulu-mer-argwanega, ese achaded.
9 Quando chegaram ao campo de debulhar cereais que pertencia a Quidom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
10 E-argangi Bab-Jehová-Ulu ganonikid. Agine, geb Bab-Jehová, Uza igar-maisulidba yogasaar-achasadba egi sabsur-uluded. Geb degidba, Uza, Bab-Dummad-asabin ilagwen-burgwar gusad. Deyob Bab-Dummad Uza-oburgwisad, E-Ulu-ebusad-nukad.
10 Na mesma hora, o Senhor ficou irado por Uzá ter tocado na arca e o matou. Ele morreu ali, na presença de Deus.
11 David Bab-Jehová-Uza-oburgwisadba, bela-bela sae-itononikid. Agala, Bab-Jehová-Uza-negabar-daasa-imaksadbali, David, Pérez-Uzaʼye neg-onugsanonikid. We-garda-narmaklenaidse, deyob amba neg bileged.
11 Davi ficou furioso porque Deus, na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
12 A-ibaginbali, David Bab-Dummad-dobee-itonaded, geb sogded: “¿Ar igi an Bab-Dummad-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu an-negse an sedosunna?”
12 Então Davi ficou com medo de Deus e disse: — E agora como poderei levar comigo a arca da aliança?
13 Degisoggu, David, Bab-Dummad-Ulu e-neggwebur-David-nugadse sessulid, Gat-neggweburgined-Obed-Edomʼye-nugad-negse sesad.
13 Assim Davi não levou a arca consigo para a Cidade de Davi . Em vez disso, ele a deixou na casa de um homem chamado Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
14 Deyobi, Bab-Dummad-Ulu Obed-Edom-neggi nii-walapaa sigisad. Degidbali, Bab-Jehová, Obed-Edom-e-neguyagi nued binsasad, deginbali, e-ibmar-nikad bela onasguega imaksabalid.
14 A arca ficou ali três meses, e Deus abençoou a família de Obede-Edom e tudo o que era dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.