Tiago 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ
1 Pomonae copei pexeinaewi pam, pajume taema xuaje: Payabara siwa wecoyande yawa pana nantanuweya namtsebare xua painya nepaca tsita jopaexae pocotsiwa xua jopa xaexaenaecaeyo, pocotsiwa xua paca atene exana.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Daxita xua xuan paxeiname baxuan daxita tsabana, yawa painya pexeinya pabʉbʉrʉn xua pemʉ itane wʉnaewan baxuan daxita ofon xane.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Painyawan xua pocotsiwa pewʉn oro nain yawa xuano pocotsiwa pewʉn plata nain, daxita baxuan tasibounatsi. Baxua paca tsita naitapeinya xeina xua paxam jopa pacatsim ichamonae saya asiwiya pantaropeicha xexeinaponame barapo copei. Barapo copei pajebame anoxuae. Ichitha po mataqueitha poxonae Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae bapontha, barapo matacabi imoxoyo tsane. Nacom weraweraca exana barapo copei xua painya copei, icha isoto ichi xua tauta exana xua topowa. Bichocono copei pacaetubame bequein jopa baxua paca yawenaeyo painya nepanenebiyaewa po mataqueitha nexa po mataqueitha Nacom yabara paebina pocotsiwa jiwi pia peexanae coyenewan ichacuitha xua metha wʉnae, ichacuitha xua metha abe.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Jopa pantomatsim pomonaetha pomonae pacata nacuita poxonae pacata naweta pexaewa. Painya caibixae barapo pentoma barapomonae paca yabara namtsebiya wawai. Yawa Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon daxita pia peitorobi coyene pexeinaein bapon daxita baxua jume tane xua barapomonae namtsebiya wawai.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Barapo irathe bichocono copei paxeina dubenanaebiyame, mataʉtano paexana dubenanaebiyame pocotsiwa xua paca jʉntʉ coyene weiweina exana. Bichocono copei paacabem po mataqueitha poxonae Nacom paca jutebina, icha jiwi ichi xua natsixuruwei naxinyaba exana vaca xua bexa pebexubinexa tsane.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Paxam pomonae copei pexeinae jiwi pam abe payabara paebame pomonae pejʉntʉ coyene xeicae jiwi. Yawano pajutebame barapomonae, bequein jopa itacʉpaetsi xua pia coutha penayawenaewa.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Tamonae pam pomonae irʉ Jesucristo painya nejume cowʉntsixae. Beitatemaya pawʉnae eware pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon Cristo. Jopa paaitaconaeinde poxonae pawʉnae ewatame xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Barapo coyene baxua bara paichinde, icha pon pabi pexeinaein ichi poxonae beitatemaya ewata xua naweta xua naxainwaeta. Bapon jopa aitaconaeyo poxonae beitatemaya ewata xua ema taatsanaeinchi pia pabi.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Paxam irʉ bara paichinde. Jopa paaitaconaeinde poxonae pawʉnae ewatame pon jiwi Pecanamataxeinaein. Pana najʉntʉ coyene tsacabare xua jʉntema painya nejinompaewa tsane, tsipei pon jiwi Pecanamataxeinaein bara nama imoxoyo pewʉnaeyo tatsoponaetsi xua pepatopaewa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Tamonae pam pomonae irʉ Jesús painya nejume cowʉntsixae. Jopa caemonae nantiya aitaconaeya pana nayabara paebinde xua abe painya nenata exana dubenanaebiyaexae. Icha baxua paexaname paxam panatsicuentame Nacomtha tsipei Nacom pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Nama imoxoyo tsoponae poxonae Nacom itorobina xua jiwi peraxa jʉbebinchi pomonae abe peexanaewi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Tamonae pam matha pataema po diwesi yabare: Pomonae Nacom peitorobi jume pepaebiwi pomonae caena bayatha jinompa, barapomonae bichocono atene exanatsi ichamonae. Bequein bara barapomonae atene, daichitha awiya jopa aitaconaeyo poxonae abe taexanatsi ichamonae. Awiya barapomonae pomonae Nacom peitorobi jume pepaebi jiwi ba cueicueijei tsaibi Nacom nexa, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Waxainchi ba yabara nanta xeinatsi barapomonae, xua bichocono jʉntʉ coyene weiweina poxonae beitatemaya awiya jume cowʉntsiya exana dubenanaebiya poxonae bequein abe taexanatsi ichamonae. Bayatha caena pajume taneme xua pinae pon pewʉn Job jopa aitaconaeyo Nacomtha poxonae bequein Nacom yaperaxaeya jume cowʉnta ducuanaebiyatsi. Mataʉtano payaputaneme xua Job equeicha matapainya beta taexainchi Nacom, pon jiwi Pecanamataxeinaein tsipei Nacom jiwi nantanuweya peyabara nantʉ coyene xeinaeinchi xua jiwi peyawenaenexatsi.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Jame xuaje ainya cui: Jopa Nacom pawʉn caunutsinde xua bapon painya nepaca taewa tsane xua xaniwaicha painya nepaebiwa poxonae yabara pana natsiwana wʉnae paebame ichamonaetha pocotsiwa bexa painya exanaetsi. Poxonae pajam: “Je”, pam, bara bara paichinde. Poxonae pajam: “Bara”, pam, bara moya bara jopa paexanaeinde. Bapoxonae jopa Nacomtha panatsicuentsim tsane abe painya neexanaexae. Barichi jopa itaboco pawʉn caunutsinde, yawa irano jopa pawʉn caunutsinde, mataʉtano jopa icha wʉnno pawʉn caunutsinde.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Icha ichʉn pon painyamonae jiwana jiton ajʉntʉcoyenetane xua abe petaexanaexaetsi ichamonae, barabʉ bewa bapon Nacomtha wʉcaena xua peyawenaewa tsainchi. Icha ichʉn jʉntʉ coyene weiweina, barabʉ bewa bapon peweixi naxʉnae xua Nacom wʉnae jainchiya peyabara naxʉnaewatsi.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Icha ichʉn atene, bewa pawabim penapatae jiwi, pomonae pecanamataxeinaewi xua canamataxeinatsi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi. Bapoxonae barapomonae bewa tawʉcaena xua pon peatenein petawʉcaewatsi xua Nacom axaibi peexanaenexa. Bapoxonae barapomonae bewa juinya penasiwatha mata caxuebina Cristo pewʉntha pon jiwi Pecanamataxeinaein.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Poxonae barapomonae Nacomtha wʉca bewa yabara jume cowʉntsiya wʉcaena xua bara Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein axaibi exana bapontha. Bapoxonae pon atene jume tsane. Mataʉtano pon Wanacanamataxeinaein, bapon pon atene axaibi exanaeinchi. Icha pon atene abe peexanae cuiru coyene exana baxua Nacom cayabara jʉntemainaena.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Daxota paxam, caemonae nantiya pana natsipaebeibare xua poxonae abe nantiya pana nata exaneibame, pajam tsaibinde: “Pin uran, yaitama jopa xapain cata exanaetsi necayabara jʉntemainare”, pajam tsaibinde. Pon Nacom peitabaratha tatsi jʉntʉ coyene xanepanaya popona, poxonae bapon Nacomtha wʉca bichocono peayapusʉwa xeina xua daxota Nacom beta cana exana bapontha.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Nacom peitorobi jume pepaebin Elías, bapon bara jiton bara wanaca cui jʉpaein, pon caena bayatha popona. Poxonae bapon Nacomtha matowa wʉca xua jopa peruneicaewa tsane, bapoxonae jopa duneicaeyo tres po weibe yawa equeicha bara caeto nama. Bapoxonae barapo nacuatha pin jainbo nacua tsurucuae.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Bapoxonae, poxonae equeicha Nacomtha wʉca, bapoxonae equeicha duneica yawa pexuwiwan xanepanaya nawetsiya xuwa.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Tamonae pam metha ichʉn pon paxam jiwana abe exanapona bequein yaputane xua bewa exanaena pocotsiwa pexainyeiwan. Icha ichʉn yawena bapontha xua equeicha caewa beta peexanaewa tsane bapon, pon yawena, bara beta exana.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Pon yawena bewa yaputaena xuaje: Po jiton xua cana exana ichamonae xua penacui barapentsiwa abe peexanae cuiru coyenein, xua equeicha pejume cowʉntsinexa Nacom, barapon jʉntʉ coyene capanepa exana barapomonae petʉpae cuiru coyene weya. Mataʉtano bapon jʉntʉ coyene yawena xua Nacom peyabara jʉntemainaewa xua barapomonae abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi xua bequein bichocono nawita.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.