Tiago 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pomonae copei pexeinaewi pam, pajume taema xuaje: Payabara siwa wecoyande yawa pana nantanuweya namtsebare xua painya nepaca tsita jopaexae pocotsiwa xua jopa xaexaenaecaeyo, pocotsiwa xua paca atene exana.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Daxita xua xuan paxeiname baxuan daxita tsabana, yawa painya pexeinya pabʉbʉrʉn xua pemʉ itane wʉnaewan baxuan daxita ofon xane.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Painyawan xua pocotsiwa pewʉn oro nain yawa xuano pocotsiwa pewʉn plata nain, daxita baxuan tasibounatsi. Baxua paca tsita naitapeinya xeina xua paxam jopa pacatsim ichamonae saya asiwiya pantaropeicha xexeinaponame barapo copei. Barapo copei pajebame anoxuae. Ichitha po mataqueitha poxonae Nacom yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae bapontha, barapo matacabi imoxoyo tsane. Nacom weraweraca exana barapo copei xua painya copei, icha isoto ichi xua tauta exana xua topowa. Bichocono copei pacaetubame bequein jopa baxua paca yawenaeyo painya nepanenebiyaewa po mataqueitha nexa po mataqueitha Nacom yabara paebina pocotsiwa jiwi pia peexanae coyenewan ichacuitha xua metha wʉnae, ichacuitha xua metha abe.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Jopa pantomatsim pomonaetha pomonae pacata nacuita poxonae pacata naweta pexaewa. Painya caibixae barapo pentoma barapomonae paca yabara namtsebiya wawai. Yawa Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon daxita pia peitorobi coyene pexeinaein bapon daxita baxua jume tane xua barapomonae namtsebiya wawai.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Barapo irathe bichocono copei paxeina dubenanaebiyame, mataʉtano paexana dubenanaebiyame pocotsiwa xua paca jʉntʉ coyene weiweina exana. Bichocono copei paacabem po mataqueitha poxonae Nacom paca jutebina, icha jiwi ichi xua natsixuruwei naxinyaba exana vaca xua bexa pebexubinexa tsane.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Paxam pomonae copei pexeinae jiwi pam abe payabara paebame pomonae pejʉntʉ coyene xeicae jiwi. Yawano pajutebame barapomonae, bequein jopa itacʉpaetsi xua pia coutha penayawenaewa.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Tamonae pam pomonae irʉ Jesucristo painya nejume cowʉntsixae. Beitatemaya pawʉnae eware pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon Cristo. Jopa paaitaconaeinde poxonae pawʉnae ewatame xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Barapo coyene baxua bara paichinde, icha pon pabi pexeinaein ichi poxonae beitatemaya ewata xua naweta xua naxainwaeta. Bapon jopa aitaconaeyo poxonae beitatemaya ewata xua ema taatsanaeinchi pia pabi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Paxam irʉ bara paichinde. Jopa paaitaconaeinde poxonae pawʉnae ewatame pon jiwi Pecanamataxeinaein. Pana najʉntʉ coyene tsacabare xua jʉntema painya nejinompaewa tsane, tsipei pon jiwi Pecanamataxeinaein bara nama imoxoyo pewʉnaeyo tatsoponaetsi xua pepatopaewa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Tamonae pam pomonae irʉ Jesús painya nejume cowʉntsixae. Jopa caemonae nantiya aitaconaeya pana nayabara paebinde xua abe painya nenata exana dubenanaebiyaexae. Icha baxua paexaname paxam panatsicuentame Nacomtha tsipei Nacom pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Nama imoxoyo tsoponae poxonae Nacom itorobina xua jiwi peraxa jʉbebinchi pomonae abe peexanaewi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tamonae pam matha pataema po diwesi yabare: Pomonae Nacom peitorobi jume pepaebiwi pomonae caena bayatha jinompa, barapomonae bichocono atene exanatsi ichamonae. Bequein bara barapomonae atene, daichitha awiya jopa aitaconaeyo poxonae abe taexanatsi ichamonae. Awiya barapomonae pomonae Nacom peitorobi jume pepaebi jiwi ba cueicueijei tsaibi Nacom nexa, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Waxainchi ba yabara nanta xeinatsi barapomonae, xua bichocono jʉntʉ coyene weiweina poxonae beitatemaya awiya jume cowʉntsiya exana dubenanaebiya poxonae bequein abe taexanatsi ichamonae. Bayatha caena pajume taneme xua pinae pon pewʉn Job jopa aitaconaeyo Nacomtha poxonae bequein Nacom yaperaxaeya jume cowʉnta ducuanaebiyatsi. Mataʉtano payaputaneme xua Job equeicha matapainya beta taexainchi Nacom, pon jiwi Pecanamataxeinaein tsipei Nacom jiwi nantanuweya peyabara nantʉ coyene xeinaeinchi xua jiwi peyawenaenexatsi.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Jame xuaje ainya cui: Jopa Nacom pawʉn caunutsinde xua bapon painya nepaca taewa tsane xua xaniwaicha painya nepaebiwa poxonae yabara pana natsiwana wʉnae paebame ichamonaetha pocotsiwa bexa painya exanaetsi. Poxonae pajam: “Je”, pam, bara bara paichinde. Poxonae pajam: “Bara”, pam, bara moya bara jopa paexanaeinde. Bapoxonae jopa Nacomtha panatsicuentsim tsane abe painya neexanaexae. Barichi jopa itaboco pawʉn caunutsinde, yawa irano jopa pawʉn caunutsinde, mataʉtano jopa icha wʉnno pawʉn caunutsinde.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Icha ichʉn pon painyamonae jiwana jiton ajʉntʉcoyenetane xua abe petaexanaexaetsi ichamonae, barabʉ bewa bapon Nacomtha wʉcaena xua peyawenaewa tsainchi. Icha ichʉn jʉntʉ coyene weiweina, barabʉ bewa bapon peweixi naxʉnae xua Nacom wʉnae jainchiya peyabara naxʉnaewatsi.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Icha ichʉn atene, bewa pawabim penapatae jiwi, pomonae pecanamataxeinaewi xua canamataxeinatsi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi. Bapoxonae barapomonae bewa tawʉcaena xua pon peatenein petawʉcaewatsi xua Nacom axaibi peexanaenexa. Bapoxonae barapomonae bewa juinya penasiwatha mata caxuebina Cristo pewʉntha pon jiwi Pecanamataxeinaein.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Poxonae barapomonae Nacomtha wʉca bewa yabara jume cowʉntsiya wʉcaena xua bara Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein axaibi exana bapontha. Bapoxonae pon atene jume tsane. Mataʉtano pon Wanacanamataxeinaein, bapon pon atene axaibi exanaeinchi. Icha pon atene abe peexanae cuiru coyene exana baxua Nacom cayabara jʉntemainaena.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Daxota paxam, caemonae nantiya pana natsipaebeibare xua poxonae abe nantiya pana nata exaneibame, pajam tsaibinde: “Pin uran, yaitama jopa xapain cata exanaetsi necayabara jʉntemainare”, pajam tsaibinde. Pon Nacom peitabaratha tatsi jʉntʉ coyene xanepanaya popona, poxonae bapon Nacomtha wʉca bichocono peayapusʉwa xeina xua daxota Nacom beta cana exana bapontha.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Nacom peitorobi jume pepaebin Elías, bapon bara jiton bara wanaca cui jʉpaein, pon caena bayatha popona. Poxonae bapon Nacomtha matowa wʉca xua jopa peruneicaewa tsane, bapoxonae jopa duneicaeyo tres po weibe yawa equeicha bara caeto nama. Bapoxonae barapo nacuatha pin jainbo nacua tsurucuae.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Bapoxonae, poxonae equeicha Nacomtha wʉca, bapoxonae equeicha duneica yawa pexuwiwan xanepanaya nawetsiya xuwa.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Tamonae pam metha ichʉn pon paxam jiwana abe exanapona bequein yaputane xua bewa exanaena pocotsiwa pexainyeiwan. Icha ichʉn yawena bapontha xua equeicha caewa beta peexanaewa tsane bapon, pon yawena, bara beta exana.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Pon yawena bewa yaputaena xuaje: Po jiton xua cana exana ichamonae xua penacui barapentsiwa abe peexanae cuiru coyenein, xua equeicha pejume cowʉntsinexa Nacom, barapon jʉntʉ coyene capanepa exana barapomonae petʉpae cuiru coyene weya. Mataʉtano bapon jʉntʉ coyene yawena xua Nacom peyabara jʉntemainaewa xua barapomonae abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi xua bequein bichocono nawita.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.