Tiago 4
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 ¿Eta werena pona barapo coyene xua pana najume matsontsonobame? ¿Yawano eta werena pona barapo coyene xua pana nabame? Apara barapo coyenebe naforoba painya jʉntʉ coyeneintha ichaxota paichichipame xua abe painya nenanta xeinaewa.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ichawa paichichipame ichitha jopa paxeinaem daxota ichʉn anaya pabexubame. Ichawa payabara cui uwame, ichitha jopa paca itacʉpaeyo xua paxeiname daxota anaya pana nayabara bame. Jopa paxeinaem pocotsiwa paichichipame tsipei Nacomtha jopa pawʉcaem.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Poxonae Nacomtha payabara wʉcame pocotsiwa paichichipame, jopa Nacom paca catsiyo tsipei jopa xanepanaya pawʉcaem, saya painya nata wʉcaexae pocotsiwa xua abe painya neexanaewa tsane.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 ¡Maisa paxam caurimonae pia pepuna jinompaewichi pam! Payaputaneme xua pomonae ichichipa naexana pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom piamonae tatsi, barapomonae apara ba Nacom peaitafaetabiwichi. Daxota poxonae paichichipame xua panaexaname barapo cae pin nacuamonaepiwi piamonae tatsi, apara panaexaname Nacom pia peaitafaetabiwichi tatsi pam.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Daxota Nacom Pejume Diwesi jeye: “Nacom asiwiya antobe po jumope tʉnaxʉ naca cayawa exanaeya jinompa exana”, jei.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ichitha Nacom pia peantʉyapusʉwatha naca yawena xua jopa abe waexanaewa tsainchi. Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Nacom jopa yawenaeyo pomonaetha pomonae jiwi peaebiwi. Ichitha pia peajʉntʉyapusʉwatha yawena pomonaetha pomonae ita ururanaya jinompa xua jopa atsaquiyo”, jei.
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Pajume jejande xua Nacom paca itoroba yawa paexande. Jopa pamuxu jejande cauri pia pentacaponaein tatsi xua paca tsipaeba. Bapoxonae bapon naetsiricuaena painya xainya weya.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nacomtha patsipaebare, bapoxonae Nacom paca yawenaena. Paxam pomonae abe peexanae jiwi pam, tsipei Nacom paantobem yawa pamuxuna antobem po peabe exanae coyenewa barapo cae pin nacuathepiwi exana. Bara panacui barapende barapo abe painya exanae coyene. Yawano Nacom patsita najʉntʉ coyene xanepana exande.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Abe painya neexanaexae, pana najʉntʉ coyene acaurande, pawecoyande, yawa panantʉ exabare. Poxonae pajʉntʉ coyene weiweiname xua painya neexanaexae pocotsiwa barapo cae pin nacuathepiwi exana, bara equeicha caewa pajʉntʉ coyene wecoyande xua painya neauraxae.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein pabarʉ cui itura jinare xua jopa ainya cui pana nacana exanaem. Bapoxonae Nacom ainya cui paca cana exanaena.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam Jesucristo, jopa bewa ichamonae yabara paebichi tsainchi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Pon abe yabara paeba pontha pon Cristo pejume cowʉntsindʉ, bapon muxuna abe yabara paeba Nacom pia peitorobi diwesi. Bapon jopa jume cowʉntsiyo pocotsiwa xua barapo diwesi itoroba xua pinae jopa bewa abe yabara paebichi ichʉn xua xeina penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Bapoxonae bapon natsicuenta Nacomtha barapo coyenetha tsipei abe paeba nawita. Poxonae bapon abe yabara paeba Nacom pia peitorobi diwesi bapoxonae bapon be jopa exanaeyo po coyene Nacom pia peitorobi coyenewatha itoroba.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Apara meisa bapon Nacom pon naca cata pia peitorobi coyenewa. Mataʉtano bapon compa pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Meisa saya bapon itacʉpatsi xua jiwi capanepatsi pia nacuatheicha, xua ichacuitha ba jiwi itawetatsi pia nacua weya xua abe peexanaexae. Nama paxam apara jopa paca itacʉpaeyo xua payabara paebame xua ichamonae pia peexanae coyenewa tatsi. Mataʉtano jopa paca itacʉpaeyo xua jiwi pacapanepame Nacom pia nacua beicha tatsi, xuano xua jiwi ba ichacuitha paitawetame Nacom pia nacua weya tatsi abe peexanaexae.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Anoxuae pajume taema xuaje, xua paxam ba pajam: “Anoxuae, ichacuitha icha jopa anoxuae tsipae, baya tsane paponaein icha tomaratha. Ichacuitha icha jopa barapo tomaratha tsipae, paponaein icha tomaratha. Baxota pata tha cae wei yapu othopaetsi, pata caenaeta dubenanaebiyaetsi, yawa pata paratixi caetuba dubenanaebiyaetsi”, xua pajam.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Jopa baxua pananta xeinaeinde tsipei jopa payabara yaputaem pocotsiwa baya painya nejinompaewa tsane. Barapocotsi jʉta coyeneya pana natsicotaneme, icha nobo ichi, xua ba caeto nobo tsuncuae equeicha caewanaya. Barichi jiwi bara caeto jinompa, equeicha werapa.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Jame bewa pocotsiwa papaebim xua jeye: “Icha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa xua wajinompaewa, moya jinompaeinchi, yawa exanaeinchi pocotsiwa xuaje, ichacuitha xua ichawano”, xua bewa jei.
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ichitha nama paxam, jopa baxua papaebim pocotsiwa icha Nacom ichichipa. Saya paaebame poxoru paichichipame xua painya neexanaewa pocotsiwa painya coutha paichichipame. Icha poxonae paichimje xua poxonae paaebame bapoxonae bara apara abe peexanae cuiru coyene paexaname.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Pon xua yaputane xua beta peexanaewa, xua daichitha jopa baxua exanaeyo, apara bapon bara abe peexanae cuiru coyene exana.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.