Tiago 2
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo pon Wanacanamataxeinaein. Bapon Jesucristo pon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein. Jopa bewa paexanaem painya xantha painya nejume cowʉntsixae xua ichʉn bichocono peainya cuin wʉnae penaexanaeinxae beyacaincha ichʉn xua jopa wʉnae penaexanaeinxae xua daxota bapon catsapin pacana exaname.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ichacuitha metha be pocotsi coyeneya tsipae, xua meje: Metha poxonae paxam panacaetutsipame, bapoxonae irʉrʉ pebinbe patopaetsipabe. Metha baponbe joniyaetsipabe baxota. Ichʉn nacobesi xataba aniyon pocotsiwan daedaena. Mataʉtano paparuwa nama xatata xua mʉ daedaena. Nama irʉ ichʉn acopeibi, nama dapon saya pia penama xatatsiwa taabetsi.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Metha pon copei pexeinaein pantenta weyataeya wabichipame. Metha pajam tsipaem bapontha: “Xote ecare ichaxota pexeinya peecaewatha”, pajam tsipaem. Ichitha nama pontha acopeibi, jopa pantenta weyataeya wabichipaem. Bapontha pajam tsipae: “Bara beuncuiyama, ichacuitha bara saya iratha ecare”, pajam tsipaem.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Icha metha baxua paexanaetsipame bapoxonae abeya pananta xeinaetsipame xua jiwi jopa najʉpaeyo. Bapoxonae paxam pana nacana exaname be pomonae jiwi painya neyabara paebi jiwi pam xua penatsicuentsiwa yabara xua abe peexanaexae.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Tamonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo, bichocono paca antobetsi. Incane pajume taema, xuaje: Nacom itapeta pomonae peacopeibiwi xua barapomonae bichocono pejume cowʉntsinexa. Mataʉtano Nacom catsibina barapomonaetha pocotsiwa bayatha jʉntana jeba pia peitorobi nacuatheicha pia peantobewixaetsi.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ichitha nama jopa paweyataem pon barapo peacopeibin. ¿Eta xua metha baxua paraichim? Pomonae ba copei pexeinaewi pomonae paweyataneme barapomonae ba daunweya paca itoroba nama. Mataʉtano barapomonae ba pentacaponaewi peitabaratha paca capona xua abeya pia paca necayabara paebinexa.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Barapomonae pomonae copei pexeinaewi apara Jesucristo abe yabara paebatsi, pontha pon waxainchi wajume cowʉnta dubenanaebiyaexaetsi, naca jei, “Cristobarʉmonae”, naca jei.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Icha ichichipa paexaname Nacom peitorobi jume coyenewa, moya pejume coya paexande xua Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Paantobeinde ichamonae, pomonae painya nepaca tsicuarabʉ enaewi icha paichim xua painya coutha pana naantobem”, jei xua barapo diwesitha. Moya bara beta paexanaename.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Poxonae ichamonae ainya cui pacana exaname xua beyacaincha ichamonae, bapoxonae paxam apara abe paexaname. Mataʉtano apara paxam pomonae abe painya neexanaewi, tsipei jopa paexanaem pocotsiwa Nacom penajume caitorobi coyenewatha paeba.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Icha ichʉn jume jejei xua peexanaewa tsane pocotsiwa Nacom penajume caitorobi coyenewatha paeba, daichitha bara caewiyo seicanaya xua peexanaewa tsane, bapon Nacom tsita natsicuentatsi xua abe peexanaexae. Bara bequein saya caewiyo seicanaya, barapara Nacom tane xua daxita tsita abetsi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Nacom namchi: “Jopa panasi cui wainmeinchinde poxonae jitha painya neenaewatha”, jei Nacom. Yawa namchino: “Jopa bexubinde ichʉn”, jei Nacom. Ichitha icha bequein jopa panasi cui wainmeinchim, daichitha pabexubame ichʉn baraxua be poxonae daxita abe pacayabara exaname Nacom penajume caitorobi coyenewa.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Paxam bewa beta xanepanaya papaebim. Mataʉtano bewa beta pajinompaem. Tsipei bexa tsane Nacom paca yabara paebina painya nenatsicuentsiwa abe painya neexanaexae bapontha. Paxam jopa payabara jume cuiya exanaem pocotsiwa Nacom itoroba penajume caitorobi coyenewatha. Icha barapo coyene exanatsi naca cana exana xua wapanenebiwatsi Nacom beya.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Pomonae jopa yabara nantanuweya nanta xeinaeyo xua ichamonae peyawenaenexa tsainchi xuya Nacom bara jʉtiya ichane barapomonaetha. Ichitha pomonae xua yabara nantanuweya nanta xeina xua ichamonae peyawenaenexa tsainchi, xuya Nacom bara jʉtiya ichane po matacabitha jiwi yabara paebinchi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Tamonae pam, irʉ pomonae painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. ¿Eta xua metha tsipae? Metha ichʉn jei: Xan Nacom Pejume Diwesi jume cowʉntan, jei, ichitha jopa betiya xanepanaya exanaeyo. ¿Bara metha bapon najʉntʉ coyene capanepaetsipa Nacom beya? Apara jume tsipae, jopa najʉntʉ coyene capanepaetsipae.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Barichi xua pon pejume cowʉntsin Nacom Pejume Diwesi. Icha bapon jopa yawenaeyo ichʉntha pontha pon nantawenona ichawa xua pia peponaewa nexa, bapoxonae bapon pia pejume cowʉntsiwa Nacomtha be cayabara jʉntemaina.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ichacuitha jiton jeye: “Ichamonae bichocono jume cowʉnta pocotsiwa Nacom itoroba bequein jopa yawenaeyo ichamonae. Seicaya ichamonae bichocono beta yawena ichamonae bequein jopa beta jume cowʉntsiyo pocotsiwa Nacom itoroba”, jei. Xan ponxaein Santiago jume notsin bapontha: “Pon beta jume cowʉnta jopa itacʉpaetsi xua netsita exana xua bapon xaniwaicha jume cowʉnta pocotsiwa Nacom itoroba poxonae bequein jopa beta yawenaeyo ichamonae. Bapoxonae xan tsita exanan bapontha xua xaniwaicha jume cowʉntan pocotsiwan Nacom itoroba poxonae exanan pocotsiwa Nacom neitoroba xua poxonae yawenan ichamonae”, jan tsane.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Xam jume cowʉntame xua bara compa pepa Nacom popona, xua ichʉn bapocotsin aibi. Baraxua bara beta nanta xeiname. Ichitha baxua irʉ caurimonae jume cowʉnta yawa bichocono pijunuwi jijiyei.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Xam bapocotsim pocotsin ba jopa peyaputaein, incane jume taema. Pon paeba xua pinae jume cowʉnta pocotsiwa xua Nacom itoroba, xua daichitha jopa beta exanaeyo ichamonae nexa, bapon pia pejume cowʉntsiwa bara be cayabara jʉntemaina.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi Abraham, pon wamo susatopin, pon caena bayatha tʉpa. Bapon Abraham Nacom jopa tsita natsicuentsichi xua abe peexanaexae, ichitha yabara jume cowʉntsiya peexanaexae pocotsiwa Nacom itoroba. Bapon pexanto isoto beya capona, petautsinexa xua petuxusi exanaenexa Nacomtha, po pexanto tatsi pewʉn Isaac.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Anoxuae payaputaneme xua Abraham jume cowʉntsiya exana pocotsiwa Nacom itoroba. Daxota bapon tsita itapeinya xeina xua poxonae exana baxua xua yatsicaewa bara xeina pepa pejume cowʉntsi coyenewa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Nacom exana xua caena bayatha Pejume Diwesitha jeye: “Abraham jume cowʉntsiya exana pocotsiwa Nacom itoroba. Daxota Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi jopa penatsicuentsixae xua abe peexanaexae bapontha”, jei Nacom Pejume Diwesi. Barapo Nacom Pejume Diwesi tatsi xainyei, tsipei Nacom exana baxua. Daxota caena bayatha Abraham yabara jeichichi: “Apara Abraham Nacom pia jiton tatsi”, jeichichi.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Anoxuae bara payaputaneme pocotsiwa Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi xua jopa tsita natsicuentsichi xua abe peexanaexae pon exana pocotsiwa Nacom itoroba, jopa meisa metha poxoru pejume cowʉntsixae.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Bara cana ichirʉ Nacom petsiriwatha powa nasi cui matacaeta pebiwitha, pia paratixichi, powa pewʉn Rahab, powa caena bayatha popona. Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi barapowatha xua poxonae peyawenaexae icha pebinbetha ponbe peitorobinchibe xua poxonae peyantabinexabe tomara. Barapowa barapo pebinbe bʉpana etatsibe pia botha poxonae baponbe jeitompatsibe ichamonae. Bapoxonae pirapaeyo bapowa baponbe capanepatsibe icha namto iya xua tomara weya.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Daxota anoxuae paca tsipaebatsi, icha pepon ba jopa xeinaeyo pejumope, ba pepon tʉpa. Barichi icha pebin jume cowʉnta Nacom daichitha jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom itoroba bapoxonae pia pejume cowʉntsiwa bara be cayabara jʉntemaina.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.