Romanos 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Waxainchi jopa bewa abe eexanaponaeinchi xua Nacom wanaca yayawenaponaenexa xua daxota wayaputaenexa xua bara Nacom naca antobe.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Jopa bewa baxua exanaetsi. Waxainchi bayatha wetatsi xua abe waexanaewa. Equeicha jopa bewa abe exanaetsi, icha be pon petʉpaein ichi, xua jopa itacʉpaetsi xua equeicha abe peexanaewa, tsipei bayatha tʉpa.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Paxam payaputaneme baxue: Poxonae waxainchi ichamonae naca bautisaba, bapoxonae caemonae nanaexainchi Cristo Jesustha. Waxainchi caemonae wananaexanaexae Cristotha poxonae naca bautisaba, bapoxonae be cae cui coyeneya nanaexanatsi xua wawerapaewa, icha bapon ichi poxonae tʉpa. Baxua be icha waxainchi xua bayatha werapatsi xua daxota equeicha jopa naca itacʉpaeyo xua abe waexanaewa.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Wanaca bautisabi coyenewa baxua be poxonae Cristo naca cayawa mʉthʉthʉ xotsi. Yawano be Cristo naca cayawa tʉpa poxonae bapon tʉpa. Icha Cristo ichichi xua equeicha asʉ exanatsi petʉpae cuiru coyene weya, Nacom bara naca ichi tsane. Nacom Cristo paxa asʉ cana exanatsi pia peitʉpanae coicha ayapusʉ itorobi coyenewatha. Barichi Nacom bara naca ichi tsane wayawa jinompaenexa pena jʉntʉ coyenewa. Bapoxonae xeinatsi pena jʉntʉ coyenewa, xua po jʉntʉ coyenewatha jinompatsi icha Cristo ichi. Nacom, baxua Cristo paxa cana exanatsi Nacom pia peitʉpanae coicha ayapusʉ itorobi coyenewatha.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Tsipei waxainchi be caemonae nanaexanaeinchi po petʉpae coyenewatha poxonae bapon tʉpa. Barichi tsane poxonae equeicha asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya icha matha Cristo ichichi poxonae asʉ exainchi petʉpae cuiru coyene weya. Bapoxonae caemonae nanaexanaeinchi Cristotha. Daxota icha Cristo ichichi xua poxonae asʉ exainchi equeicha petʉpae cuiru coyene weya, naca barichi tsane. Nacom equeicha asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya caemonae wananaexanaexaetsi Cristotha poxonae be naca yawa tʉpa Cristo.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Waxainchi yaputainchi, xua pocotsiwan exanatsi xua xuan waperu jʉntʉ coyenein po coyenein naca cana exana xua abe waexanaewa, barapo coyenein be weraweraca poxonae Cristo tʉpa exanadutatsi naetotha. Baxua nacata exana xua jopa equeicha bichocono waichichipaewa tsane xua waexanaewa abe coyenewa poxonae bequein wajʉntʉ coyene naca itoroba xua abe waexanaewa tsane.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Daxota ba pon xua bayatha tʉpa jopa itacʉpaetsi xua equeicha abe peexanaewa. Waxainchi barichichi jopa naca itacʉpaeyo xua equeicha abe waexanaewa tsane.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Waxainchi Cristo naca cayawa tʉpa, daxota jume cowʉntatsi xua bexa bapon Cristo barʉ jinompaeinchi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Waxainchi yaputainchi, xua poxonae Cristo equeicha asʉ exanatsi petʉpae cuiru coyene weya, bapoxonae bapana equeicha jopa tʉpa exanae tsainchi.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Poxonae Cristo tʉpa bapon saya bara cae coyenewatha tʉpa xua daxita jiwi nexa abe peexanaexae xua ataya tsiteca. Ichitha xua Cristo anoxuae asʉ popona, barapo pepoponae coyenewa xua beta peexanaenexa pocotsiwa Nacom peichichipaewa xua bara ataya tsane.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Barichi anoxuae paxam bewa pananta xeinaename be pomonae xua werapa xua equeicha jopa itacʉpaetsi xua abe peexanaewa. Bara paichinde paexande xua jopa paexanaeinde icha barapomonae ichi. Paexande pocotsiwa Nacom tsita xanepanatsi xua pocotsiwa Nacom ichichipa xua caemonae painya nenaexanaexae Cristo Jesustha.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Daxota jopa pacopatsinde xua painya jʉntʉ coyenein paca itoroba xua abe painya neexanaewa. Painya pepon werapaena daxota jopa paexanaem tsane xua pocotsiwa painya pepon paca itoroba xua pocotsiwa ichichipa paexaname xua peabe coyenewan.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Painya xoba pacopatame xua bara painya jʉntʉ coyenein paca itorobina xua painya neexanaewa tsane peabe coyenewan. Jame maisa bara pacopare xua bara Nacom paca jʉntʉ coyene itorobeibina painya neexanaenexa pocotsiwa Nacom paca itoroba. Bara paichinde icha be ichi xua pomonae bayatha werapa xua equeicha asʉ exanatsi xua jopa equeicha abe exanaeyo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Anoxuae barapo abe peexanae coyenewa po coyene xua copiya paexanaponame jopa itacʉpaetsi xua paca cana exana xua equeicha abe painya neexanaponaewa tsane. Barichi anoxuae equeicha jopa panantawenonaem xua paexanaename pocotsiwa Moisés paca itoroba pia peitorobi coyenewatha Nacom painya paca capanenebiyaenexa. Jame paexana dubenanaebiyama pocotsiwa xua Nacom ichichipa pia paca necayawenae coyenewatha, pia paca necaantobexae.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¡Waxainchi jopa bewa abe eexanaponaeinchi! Anoxuae jopa Moisés naca itorobiyo pia peitorobi coyenewatha xua waexanaewa. Apara Nacom naca itoroba wanaca yawenaenexa xua wanaca antobexae.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Paxam payaputaneme icha pebin nacaenaeta xua ichichipa exana pocotsiwa xua ichʉn itoroba, bapoxonae bapon naexana be pon xua amanaya petanacuichin pon pia pentacaponaeinchi nexa. Daxota poxonae paxam paichichipame xua itapeta painya neexanaewa peabe coyenewan, bapoxonae barapo peabe coyenewa be paca canamataxeina. Bapoxonae be pana nacana exaname be pocotsin amanaya petanacuichin pia pentacaponaein nexa. Daxota pawerapaename, painya neexanaexae barapo abe peexanae coyenewa. Ichacuitha icha paichichipame xua itapeta painya neexanaewa pocotsiwa xua Nacom itoroba, bapoxonae xaniwaichiya painompame. Nacom tsitatsi xua painya jʉntʉ coyenein xanepana xua jopa painya nenatsicuentsiwa abe painya exanaexae bapontha.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ichitha baxua yabara Nacom tsipaeban, janje: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan, barapo Roma tomarapiwi pia peexanaexae. Tsipei copiya ʉ saya xua abe coyenewan peexanaewi. Ichitha anoxuae barapomonae cajume cowʉnta. Barapomonae bichocono jume cowʉnta pia jʉntʉ coyenewatha pocotsiwa pexainyei jume xua barapomonae nacuiduba”, janje Nacomtha.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Daxota anoxuae Nacom paca capanenebiya exana barapo abe painya neexanae coyenewan weya. Yawano paxam amanaya painya netanacuichi jiwi pam Nacom nexa xua beta painya neexanaewam.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Xan cueicueijan pocotsi jumeintha xua jiwi itacʉpatsi peyaputaenexa, tsipei yaputan xua pacata ayapube xua painya neyaputaewa. Caena bayatha paxam saya payabara copatame xua bara painya neexanaewa peabe coyenewan xua paichichipame. Jamaisa anoxuae payabara copare xua painya pepon peexanaponaenexa pocotsiwa xua pexanepanae coyenewan Nacom nexa. Bapoxonae Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanaya jinompame.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Poxonae cataunxuae saya ʉ painya neexanaewi abe peexanae coyenewan, bapoxonae jopa ʉ painya neexanae jiwi pocotsiwa pexanepanae coyenewan.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Poxonae bayatha peabe coyenewan paexaname baraxua apara jopa paca yawenaeyo. Apara saya paca aura exana anoxuae. Ichitha barapo abe peexanae coyenewan saya paca cana exana xua painya newerapaewa tsane.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ichitha anoxuae panenebiya painya nepaca exanaexae barapo abe painya neexanae coyenewan weya, daxota anoxuae paexaname pocotsiwa xua Nacom paca itoroba. Daxota pocotsiwa Nacom painya nepaca matomatsiwa, baxua apara poxonae Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana cana exana bapontha. Mataʉtano Nacom paca catsibina pocotsiwa peajʉntʉcoyenesʉwa po peajʉntʉcoyenesʉwa ataya tsiteca.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Barapo peabe coyenewaxae saya jiwi werapaena cana exanaeinchi. Ichitha pocotsiwa xua Nacom amanaya wanaca catsiwa, baxua apara po coyene xua peajʉntʉyapusʉ coyene po peajʉntʉyapusʉ coyene ataya tsiteca. Barapo peajʉntʉyapusʉ coyenewa naca cana exana xua caemonae naexainchi Cristo Jesustha, pon Wanacanamataxeinaein.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.