Romanos 14

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Icha ichʉn jʉntʉ coyene faefaena pejume cowʉntsiwa Cristotha, bapon pacana exande be painyamonae jiwi jiwana pomonae painya nejume cowʉntsi jiwixae pam. Jopa bapon yabara pajume matsontsonobinde xua pia pecayabara nanta xeinaewatsi xua po coyeneya bapon bewa exanae xuano xua ichacuitha po coyeneya xua bapon jopa bewa exanae.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ichamonae ba nanta xeina xua itacʉpatsi penabanaewa xua daxita coyenein pexaewan. Ichamonae ba pomonae jʉntʉ coyene faefaena xua pejume cowʉntsiwa Cristotha barapomonae ira pipexaewa xane jopa pewi xaeyo.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pon penabanaein daxita coyeneya pexaewan, bapon jopa bewa paebi tsane ichʉntha pontha pon xua jopa penabanaeinxae pewi. Jopa bewa paebi tsane “Abe exaname jopa nenabanaexae pewi”, jopa bewa jei tsane. Barichi pon pewi jopa penabanaein, bapon jopa bewa paebi tsane pontha pon pewi penabanaeinxae: “Abe exaname nenabanaexae pewi”, jopa bewa jei tsane. Tsipei pon daxita coyeneya penabanaein pexaewa Nacom yabara nanta xeina xua bara irʉ pexanto tatsi, icha ichi pon jopa penabanaein pewi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Xam jopa bewa daxua paebim tsane xua pon ichʉn tanacuitatsi xua bapon natsicuenta pontha pon pecanamataxeinaeinchi abe peexanaexae. Po pebin xua Nacom tanacuitatsi bapon nantaʉta pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bapon jopa nantawenonaeyo xua irʉ xam canamataxeiname bapon. Saya meisa Nacom itacʉpatsi xua yabara paeba poxonae po coyene icha bapon wʉnae exana xuano xua icha jopa xapain exanaeyo. Ichitha bapon xanepanaya exanaena tsipei Nacom itacʉpatsi xua cana exana, xua pia petanacuichi jiwi tatsi xanepanaya peexanaewa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ichamonae nanta xeina xua caentaqueitha bichocono peainya cui matacabi beyacaincha xua icha matacabi tsipei barapo matacabitha xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi. Ichamonae nanta xeina xua daxita matacabin bara najʉpa xua peainya cui matacabin xua Nacom wʉnae pejainchiwanexatsi barapo matacabintha. Daxita barapomonae bewa barompaya pia jʉntʉ coyenewatha yabara nanta xeinae xua barapara pexainyeiwa po coyenewa xua peyabara nanta xeinaexae. Jopa bewa nanta xeinae po coyenewa ichʉn yabara nanta xeina.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Pon jopa nacuichiyo po mataqueitha xua peainya cui matacabi, bapon baxua exana xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barichi pon xua penabanaein daxita coyeneya pewi, apara xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei bapon jeye: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua tanecatsiwam daxita coyeneya pexaewan”, jei. Irʉno pon jopa pewi xaeyo, bapon barapara xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei bapon jeye: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua tanecatsiwam ira pipexaewa”, jei bapon.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tsipei dapon ajibi pon waxainchi jiwanatsi pomonaexaetsi pomonae wajume cowʉntsiwichi, xua pon pepoponaewa penacanaexanaewa xua be pocotsi coyeneya bapon ichichipa. Jame apara popona icha be pocotsi coyeneya bara Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa xua pepoponaewa tsane. Barichi icha bapon tʉpaetsipa apara saya poxoru Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein bara copata xua bapon petʉpaewa tsane.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Icha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein copata xua awiya wajinompaewatsi bewa beta jinompaetsi xua daxota jiwi Nacom wʉnae pejainchinexatsi. Icha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein copata xua bara watʉpaewa tsane barapo coyene bewa cana exanaetsi xua jiwi wʉnae pejainchiwa Nacom. Daxota bequein icha waxainchi jinompaetsipatsi, yawano poxonae bequein icha tʉpaetsipatsi bara barapara barapo coyeneinya waxainchi bewa cana exanaetsi xua jiwi Nacom wʉnae pejainchinexatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein poxoru waxainchi piamonae tatsichi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Daxota Cristo tʉpa, yawano equeicha asʉ popona xua penaexanaenexa tsane pon jiwi Pecanamataxeinaeinchi xua daxita jiwi nexa pomonae werapa irʉno pomonae cataunxuae jinompano.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Daxota dapon ajibi pon paxam jiwana pam pon bewa yabara paebina pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Cristo, xua pejeiwa: “Barapomonae Nacom tsita natsicuentatsi abe peexanaexae bapontha”, xua pejeiwa. Mataʉtano ichamonae paxam jiwana jopa bewa yabara paebi tsane pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, xua jei: “Maisa barapomonae jopa peyaputaewi xua jopa peainya cui jiwi”, jopa bewa jei. Tsipei poxoru daxita waxainchi bexa tsane umenaeinchi Cristo peitabaratha. Cristo daxita naca yabara paebina xua wanatsicuentsiwa xua abe waexanaexae Nacomtha.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Bapoxonae barapo mataqueitha yabara cueicueijei tsainchi Nacomtha pocotsiwa xua caena bayatha exanatsi xua barapo cae pin nacuathe icha bara metha wʉnae exainchi yawano icha bara metha abe exainchi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Daxota waxainchi jopa bewa yabara nantiya namuxutainyabichi pocotsiwa waexanaexae. Jame bewa paexanaem xua meje: Painya xoba pacana exaname painyamonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi xua pocotsi coyeneya barapomonae peexanaewa tsane xua daxota jopa pejume cowʉntsiwa tsane Nacom.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Tsipei xan tajume cowʉntsixae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein daxota bara yatsicaya yaputan, xua dapocotsiwa ajibi po pexaewa tanejʉntʉ coyene taxobiwa xua icha taxaewa tsane. Ichitha icha ichʉn yabara nanta xeina xua po pexaewa betaxobichipatsi icha xaetsipa bapoxonae bara tsita xainyeichi, betaxobichipatsi icha xaetsipa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ichitha icha paxaetsipame pocotsiwa xua painya jiton jopa ichichipaeyo xua pexaewa, pon irʉ pejume cowʉntsin bapoxonae peantobe coyenewa jopa patsita xeinaem bapon. Painya xoba paexaname pocotsi coyenetha xua ichʉn baraxuba Nacom xua poxoru pocotsiwa painya nexaexae. Tsipei apara Cristo bayatha tsitʉpa bapon.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Paxam pananta xeiname xua bara wʉnae paexaname po coyenein ichamonae tsita abetsi pejʉntʉ coyenein taxobixaetsi. Bequein baxua payabara nanta xeinaetham tsipae ichitha jopa paexanaemtsipae barapo coyenein. Tsipei icha paexanaetsipame barapo coyenein, ichamonae yabara jei tsipae barapo coyenein: “Maisa po coyenein barapomonae exana bichocono abe”, jei tsipae.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nacom ichichipa xua waxainchi pebʉrʉya jʉntema wajinompaewa. Daxota poxonae Nacom naca itoroba po coyene yabara po coyeneya bewa nabarʉ jinompaeinchi, jopa yabara paebi tsainchi xua po peitorobi coyenein xua waxaewa yawa waapaewa yabara. Jame po coyenein yabara naca itoroba xua apara jame pinae bewa Nacom tsita xeinaeinchi pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Mataʉtano bewa pinae jʉntema nabarʉ jinompaeinchi Nacom nexa. Mataʉtano bewa jʉntʉ coyene weiweinaeya jinompaeinchi. Daxita barapo coyenein xeinatsi wanaca catsibixae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Poxonae barapo coyeneya Cristo taexainchi bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi pocotsiwa xua exainchi. Mataʉta jiwi naca yabara paeba xua pinae bara beta exainchi.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Daxota bewa waxainchi exaneibinchi pocotsi coyenein xua jʉntema nabarʉ jinompatsi exanatsi. Yawano bewa exaneibinchi pocotsi coyeneintha xua nantiya jume cocowʉntaponatsi naexainchi.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Jopa bewa paxaem ichʉn peitabaratha pon painyamonae jiwana pocotsiwa xua bapon yabara nanta xeina xua jopa bewa xae. Icha paxaetsipame bapon peitabaratha, bapon irʉ metha xaetsipa barapo pexaewa. Bapoxonae bapon nanta xeinaetsipa xua bapon pomonae jiwana pomonae penatsicuentsiwa Nacomtha xua abe peexanaexae. Painya xaexae bapon pacana exaname xua jopa beta pejume cowʉntsiwa Nacom.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Jame pocotsiwa xua xanepanaya painya neexanaewa tsane meje baxue: Jopa bewa paxaem pewi. Mataʉtano jopa bewa paapaem peamenetsaxawa. Mataʉtano jopa bewa paexanaem pocotsi coyenewatha painya jiton exanaena pon irʉ pejume cowʉntsin Cristo xua abe peexanaewa tsane.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Icha paxam pajume cowʉntame xua bara Nacom paca copata xua bara painya nenabanaewan daxita coyeneya pexaewan, po pexaewan jopa paca jʉntʉ coyene taxobiyo saya jame meisa Nacomtha yabara patsipaebare baxua. Painya xoba ichamonae yabara patsipaebame pexaewa po pexaewa barapomonae jopa bapana xae. ¡Maisa jʉntʉ coyene weiweina pon daxita coyeneya pexaewa penabanaein pon pia jʉntʉ coyenewa jopa tsipaebichi xua pinae penatsicuentsiwa xua abe peexanaewaxae Nacomtha poxonae barapo pexaewa xane!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pon yabara ainya ʉnthʉton xeina xua pocotsiwa penabanaewan, bapon barapara pia coya natsicuenta Nacomtha xua abe exana xua poxonae daichitha xane barapo pexaewa. Daxota daxita pocotsiwan waxainchi exanatsi icha jopa beta yabara jume cowʉntichi xua waexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa bapoxonae barapara abe exanatsi, poxonae baxuan exanatsi.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.