Romanos 14
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Icha ichʉn jʉntʉ coyene faefaena pejume cowʉntsiwa Cristotha, bapon pacana exande be painyamonae jiwi jiwana pomonae painya nejume cowʉntsi jiwixae pam. Jopa bapon yabara pajume matsontsonobinde xua pia pecayabara nanta xeinaewatsi xua po coyeneya bapon bewa exanae xuano xua ichacuitha po coyeneya xua bapon jopa bewa exanae.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ichamonae ba nanta xeina xua itacʉpatsi penabanaewa xua daxita coyenein pexaewan. Ichamonae ba pomonae jʉntʉ coyene faefaena xua pejume cowʉntsiwa Cristotha barapomonae ira pipexaewa xane jopa pewi xaeyo.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Pon penabanaein daxita coyeneya pexaewan, bapon jopa bewa paebi tsane ichʉntha pontha pon xua jopa penabanaeinxae pewi. Jopa bewa paebi tsane “Abe exaname jopa nenabanaexae pewi”, jopa bewa jei tsane. Barichi pon pewi jopa penabanaein, bapon jopa bewa paebi tsane pontha pon pewi penabanaeinxae: “Abe exaname nenabanaexae pewi”, jopa bewa jei tsane. Tsipei pon daxita coyeneya penabanaein pexaewa Nacom yabara nanta xeina xua bara irʉ pexanto tatsi, icha ichi pon jopa penabanaein pewi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Xam jopa bewa daxua paebim tsane xua pon ichʉn tanacuitatsi xua bapon natsicuenta pontha pon pecanamataxeinaeinchi abe peexanaexae. Po pebin xua Nacom tanacuitatsi bapon nantaʉta pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bapon jopa nantawenonaeyo xua irʉ xam canamataxeiname bapon. Saya meisa Nacom itacʉpatsi xua yabara paeba poxonae po coyene icha bapon wʉnae exana xuano xua icha jopa xapain exanaeyo. Ichitha bapon xanepanaya exanaena tsipei Nacom itacʉpatsi xua cana exana, xua pia petanacuichi jiwi tatsi xanepanaya peexanaewa.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ichamonae nanta xeina xua caentaqueitha bichocono peainya cui matacabi beyacaincha xua icha matacabi tsipei barapo matacabitha xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi. Ichamonae nanta xeina xua daxita matacabin bara najʉpa xua peainya cui matacabin xua Nacom wʉnae pejainchiwanexatsi barapo matacabintha. Daxita barapomonae bewa barompaya pia jʉntʉ coyenewatha yabara nanta xeinae xua barapara pexainyeiwa po coyenewa xua peyabara nanta xeinaexae. Jopa bewa nanta xeinae po coyenewa ichʉn yabara nanta xeina.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Pon jopa nacuichiyo po mataqueitha xua peainya cui matacabi, bapon baxua exana xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barichi pon xua penabanaein daxita coyeneya pewi, apara xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei bapon jeye: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua tanecatsiwam daxita coyeneya pexaewan”, jei. Irʉno pon jopa pewi xaeyo, bapon barapara xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei bapon jeye: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua tanecatsiwam ira pipexaewa”, jei bapon.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Tsipei dapon ajibi pon waxainchi jiwanatsi pomonaexaetsi pomonae wajume cowʉntsiwichi, xua pon pepoponaewa penacanaexanaewa xua be pocotsi coyeneya bapon ichichipa. Jame apara popona icha be pocotsi coyeneya bara Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa xua pepoponaewa tsane. Barichi icha bapon tʉpaetsipa apara saya poxoru Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein bara copata xua bapon petʉpaewa tsane.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Icha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein copata xua awiya wajinompaewatsi bewa beta jinompaetsi xua daxota jiwi Nacom wʉnae pejainchinexatsi. Icha Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein copata xua bara watʉpaewa tsane barapo coyene bewa cana exanaetsi xua jiwi wʉnae pejainchiwa Nacom. Daxota bequein icha waxainchi jinompaetsipatsi, yawano poxonae bequein icha tʉpaetsipatsi bara barapara barapo coyeneinya waxainchi bewa cana exanaetsi xua jiwi Nacom wʉnae pejainchinexatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein poxoru waxainchi piamonae tatsichi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Daxota Cristo tʉpa, yawano equeicha asʉ popona xua penaexanaenexa tsane pon jiwi Pecanamataxeinaeinchi xua daxita jiwi nexa pomonae werapa irʉno pomonae cataunxuae jinompano.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Daxota dapon ajibi pon paxam jiwana pam pon bewa yabara paebina pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Cristo, xua pejeiwa: “Barapomonae Nacom tsita natsicuentatsi abe peexanaexae bapontha”, xua pejeiwa. Mataʉtano ichamonae paxam jiwana jopa bewa yabara paebi tsane pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, xua jei: “Maisa barapomonae jopa peyaputaewi xua jopa peainya cui jiwi”, jopa bewa jei. Tsipei poxoru daxita waxainchi bexa tsane umenaeinchi Cristo peitabaratha. Cristo daxita naca yabara paebina xua wanatsicuentsiwa xua abe waexanaexae Nacomtha.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Bapoxonae barapo mataqueitha yabara cueicueijei tsainchi Nacomtha pocotsiwa xua caena bayatha exanatsi xua barapo cae pin nacuathe icha bara metha wʉnae exainchi yawano icha bara metha abe exainchi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Daxota waxainchi jopa bewa yabara nantiya namuxutainyabichi pocotsiwa waexanaexae. Jame bewa paexanaem xua meje: Painya xoba pacana exaname painyamonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi xua pocotsi coyeneya barapomonae peexanaewa tsane xua daxota jopa pejume cowʉntsiwa tsane Nacom.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Tsipei xan tajume cowʉntsixae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein daxota bara yatsicaya yaputan, xua dapocotsiwa ajibi po pexaewa tanejʉntʉ coyene taxobiwa xua icha taxaewa tsane. Ichitha icha ichʉn yabara nanta xeina xua po pexaewa betaxobichipatsi icha xaetsipa bapoxonae bara tsita xainyeichi, betaxobichipatsi icha xaetsipa.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ichitha icha paxaetsipame pocotsiwa xua painya jiton jopa ichichipaeyo xua pexaewa, pon irʉ pejume cowʉntsin bapoxonae peantobe coyenewa jopa patsita xeinaem bapon. Painya xoba paexaname pocotsi coyenetha xua ichʉn baraxuba Nacom xua poxoru pocotsiwa painya nexaexae. Tsipei apara Cristo bayatha tsitʉpa bapon.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Paxam pananta xeiname xua bara wʉnae paexaname po coyenein ichamonae tsita abetsi pejʉntʉ coyenein taxobixaetsi. Bequein baxua payabara nanta xeinaetham tsipae ichitha jopa paexanaemtsipae barapo coyenein. Tsipei icha paexanaetsipame barapo coyenein, ichamonae yabara jei tsipae barapo coyenein: “Maisa po coyenein barapomonae exana bichocono abe”, jei tsipae.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Nacom ichichipa xua waxainchi pebʉrʉya jʉntema wajinompaewa. Daxota poxonae Nacom naca itoroba po coyene yabara po coyeneya bewa nabarʉ jinompaeinchi, jopa yabara paebi tsainchi xua po peitorobi coyenein xua waxaewa yawa waapaewa yabara. Jame po coyenein yabara naca itoroba xua apara jame pinae bewa Nacom tsita xeinaeinchi pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Mataʉtano bewa pinae jʉntema nabarʉ jinompaeinchi Nacom nexa. Mataʉtano bewa jʉntʉ coyene weiweinaeya jinompaeinchi. Daxita barapo coyenein xeinatsi wanaca catsibixae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Poxonae barapo coyeneya Cristo taexainchi bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi pocotsiwa xua exainchi. Mataʉta jiwi naca yabara paeba xua pinae bara beta exainchi.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Daxota bewa waxainchi exaneibinchi pocotsi coyenein xua jʉntema nabarʉ jinompatsi exanatsi. Yawano bewa exaneibinchi pocotsi coyeneintha xua nantiya jume cocowʉntaponatsi naexainchi.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Jopa bewa paxaem ichʉn peitabaratha pon painyamonae jiwana pocotsiwa xua bapon yabara nanta xeina xua jopa bewa xae. Icha paxaetsipame bapon peitabaratha, bapon irʉ metha xaetsipa barapo pexaewa. Bapoxonae bapon nanta xeinaetsipa xua bapon pomonae jiwana pomonae penatsicuentsiwa Nacomtha xua abe peexanaexae. Painya xaexae bapon pacana exaname xua jopa beta pejume cowʉntsiwa Nacom.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Jame pocotsiwa xua xanepanaya painya neexanaewa tsane meje baxue: Jopa bewa paxaem pewi. Mataʉtano jopa bewa paapaem peamenetsaxawa. Mataʉtano jopa bewa paexanaem pocotsi coyenewatha painya jiton exanaena pon irʉ pejume cowʉntsin Cristo xua abe peexanaewa tsane.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Icha paxam pajume cowʉntame xua bara Nacom paca copata xua bara painya nenabanaewan daxita coyeneya pexaewan, po pexaewan jopa paca jʉntʉ coyene taxobiyo saya jame meisa Nacomtha yabara patsipaebare baxua. Painya xoba ichamonae yabara patsipaebame pexaewa po pexaewa barapomonae jopa bapana xae. ¡Maisa jʉntʉ coyene weiweina pon daxita coyeneya pexaewa penabanaein pon pia jʉntʉ coyenewa jopa tsipaebichi xua pinae penatsicuentsiwa xua abe peexanaewaxae Nacomtha poxonae barapo pexaewa xane!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pon yabara ainya ʉnthʉton xeina xua pocotsiwa penabanaewan, bapon barapara pia coya natsicuenta Nacomtha xua abe exana xua poxonae daichitha xane barapo pexaewa. Daxota daxita pocotsiwan waxainchi exanatsi icha jopa beta yabara jume cowʉntichi xua waexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa bapoxonae barapara abe exanatsi, poxonae baxuan exanatsi.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.