Romanos 13
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Daxita jiwi bewa exanae pocotsiwa itorobatsi pomonae itorobiya pecanamataxeinae jiwi pomonae peayapusʉ itorobi coyenewa xeina. Jiwi jopa itacʉpaetsi xua pecanamataxeinaewa ichamonae xua peitorobinexa icha Nacom jopa yabara copatsiyo baxua. Tsipei jiwi pomonae peayapusʉ itorobi coyenewa xeina xua pacanamataxeinaewatsi ichamonae saya meisa Nacom bara yabara cui copaba xua barapo jiwi bara pecanamataxeinaewa tsane ichamonae.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Daxota icha ichʉn jume naitemata xua pocotsiwa itorobatsi xua itoroba pon piamonae itorobiya pecanamataxeinaein barapara bapon barichi jume naitemata po coyene xua Nacom exana xua poxonae cana exana xua barapomonae pecanamataxeinaewa ichamonae. Pocotsimonae xua baxua exana xua pejume naitematsiwa, barapocotsimonae apara bara Nacom tsita natsicuentatsi xua barapo abe coyenewa peexanaexae.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Pomonae beta peexanae jiwi jopa bewa cuitaya junuwi tsane xua pecuitaya junuwiwatsi pomonae itorobiya pecanamataxeinaewi. Jame saya meisa pomonae abe peexanae jiwi bewa cuitaya junuwina xua pecuitaya junuwiwatsi pomonae itorobiya pecanamataxeinae jiwi. Icha jopa paichichipaem xua junuwa painya nepaca exanaewa pon itorobiya pecanamataxeinaein, moya jame beta patsita exande. Bapoxonae bapon bara patsita xanepanaename.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Tsipei apara pon itorobiya pecanamataxeinaein jiwi tanacuita Nacom xua painya nepaca cayawenaewa tsane. Ichitha icha paxam abe paexaname moya bara bewa pajunuware, tsipei bapon pon itorobiya pecanamataxeinaein jiwi, xeina po peayapusʉ itorobi coyenewatha peitacʉpaewatsi xua atene paca exana. Bapon tanacuita Nacom. Daxota bapon Nacom taexainchi xua pomonae abe peexanaewi atene tsane xua penatsicuentsixae xua abe peexanaexae Nacomtha.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Daxota bewa paexanaename pocotsiwa paca itoroba pon itorobiya painya nepaca canamataxeinaein. Jopa apara bewa paexanaem tsane baxua xua poxoru Nacom atene painya nepaca exanaeyainwa, jame apara poxoru xua painya jʉntʉ coyenetha payabara yaputaneme xua bewa beta painya neexanaewa tsane.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Daxota xain barapomonae pacatsibame pematomatsi paratixi pocotsi paratixi jiwi bewa catsibina pomonaetha pomonae itorobiya pecanamataxeinae jiwi. Tsipei barapomonae nantawenona paratixi xua beta pe-eexanaponaewa tsane poxonae Nacom tanacuitapoinchi.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Daxita barapomonae barompa paratixi pacatsibare po paratixi bewa pacatsibim barapomonae. Pomonae painya nepaca canamataxeinaewi pacatsibare daxita po coyenein peyabara matomatsiwan xua xuan paca wʉca. Daxita pomonae pecanamataxeinae jiwi pabarʉ cui itura jinare, xua daxota betiya painya nebarʉ cueicueijeiwa tsane.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Painya xoba ichamonae pantoma amanayabeibame. Jame saya cae coyene bewa paxeinaem po coyene xua nantiya painya nenaantobewam. Tsipei pon antobe ichamonae bapon jume cowʉntsiya exana daxita pocotsiwa xua Moisés itoroba pia peitorobi coyenewatha.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Moisés pia peitorobi coyenewatha jeye: “Jopa pichinde ichʉn piseuri tatsi. Jopa bexubinde ichamonae. Jopa caibinde xua ichamonae piawan. Jopa yabara uwinde pocotsiwa ichʉn xeina”, jei barapo itorobi coyenewatha. Barapo coyenein xuaunxuae paeban, irʉno daxita icha peitorobi coyenewano be cae peitorobi coyenewa jume naexanabe ichaxota xua po jumetha jeye: “Ichamonae antobeinde icha ichim xua jinya coutha naantobem”, jei barapo peitorobi coyenewatha.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Pon ba beta antobe tsaibi ichamonae bapana jopa abe taexanaeyo barapomonaetha. Daxota icha antobetsi ichamonae bapoxonae barapara jume cowʉntsiya exainchi daxita pocotsiwa Nacom itoroba Moisés pia peitorobi coyenewatha.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Daxita baxuan bewa paexanaename tsipei payaputaneme xua anoxuae po dapaetha pajinompame bichocono peayapube dapae. Barapo dapaetha tsaca pajinompare, tsipei imoxoyo naca itiya pona po mataqueitha Nacom naca capanenebiyaena. Barapo matacabi imoxoyo beyacaincha xua poxonae aena jume cowʉntatsi Jesucristo.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Pequireiwa ba bewayo caewanaya poxoru matacabi dawetsina. Bara jʉta coyeneya ichi poxonae pomonae ba abe peexanaewi bara apara pequireitha abe exana. Barapomonae barapenta xua abe exana poxonae matacabi tsuxubi. Barichi waxainchi bewa barapentichi xua abe waexanae coyenewa icha barapomonae ichi xua saya merawi abe exana ichitha mataqueitha jopa exanaeyo. Waxainchi bewa beta exanaetsi icha pomonae ba ichi pomonae jinompa mataqueitha xua beta exana. Baxua exanatsi poxonae najʉntʉ coyene wʉnaetatsi xua najʉntʉ coyene ayapusʉ exanatsi abe waexanaeyainwa. Baxua icha be poxonae ba soldadopin ichi poxonae matacabitha nacui wʉnaeta penabinexa. Bapon penaintontha nayaitata xua daxita pepontha xua pebexotsiyainwatsi.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Barabʉ beta xanepanaya dubenanaebiyatsi, icha jiwi ichi xua beta dubenanaebiya mataqueithaxae. Jopa bewa nacʉpa exanae dubenanaebiyae tsainchi xua peamenetsaxawa. Mataʉtano jopa bewa ponaeinchi po penabanaewan xua ichaxota pinmonae penacaetutsiwa yawa abe exana. Jopa bewa nasi cui exanae tsainchi. Mataʉtano jopa bewa tanotsichi ichamonae piseuri jiwi tatsi. Yawano jopa bewa nantiya jume daunweya najume matsontsonobi tsainchi. Mataʉtano jopa bewa nauwi tsainchi.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Jame ichawa bewa paexanaename. Bewa Jesucristo patsipaebiname xua painya nepaca yaitatsinexa pon jiwi Pecanamataxeinaein, xua abe painya exanaeyainwa tsane. Bapoxonae jopa paexanaeinde po coyene xua abe painya exanaewam pocotsiwa painya jʉntʉ coyenein ichichipa xua peexanaewa.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.