Romanos 13
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Daxita jiwi bewa exanae pocotsiwa itorobatsi pomonae itorobiya pecanamataxeinae jiwi pomonae peayapusʉ itorobi coyenewa xeina. Jiwi jopa itacʉpaetsi xua pecanamataxeinaewa ichamonae xua peitorobinexa icha Nacom jopa yabara copatsiyo baxua. Tsipei jiwi pomonae peayapusʉ itorobi coyenewa xeina xua pacanamataxeinaewatsi ichamonae saya meisa Nacom bara yabara cui copaba xua barapo jiwi bara pecanamataxeinaewa tsane ichamonae.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Daxota icha ichʉn jume naitemata xua pocotsiwa itorobatsi xua itoroba pon piamonae itorobiya pecanamataxeinaein barapara bapon barichi jume naitemata po coyene xua Nacom exana xua poxonae cana exana xua barapomonae pecanamataxeinaewa ichamonae. Pocotsimonae xua baxua exana xua pejume naitematsiwa, barapocotsimonae apara bara Nacom tsita natsicuentatsi xua barapo abe coyenewa peexanaexae.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Pomonae beta peexanae jiwi jopa bewa cuitaya junuwi tsane xua pecuitaya junuwiwatsi pomonae itorobiya pecanamataxeinaewi. Jame saya meisa pomonae abe peexanae jiwi bewa cuitaya junuwina xua pecuitaya junuwiwatsi pomonae itorobiya pecanamataxeinae jiwi. Icha jopa paichichipaem xua junuwa painya nepaca exanaewa pon itorobiya pecanamataxeinaein, moya jame beta patsita exande. Bapoxonae bapon bara patsita xanepanaename.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Tsipei apara pon itorobiya pecanamataxeinaein jiwi tanacuita Nacom xua painya nepaca cayawenaewa tsane. Ichitha icha paxam abe paexaname moya bara bewa pajunuware, tsipei bapon pon itorobiya pecanamataxeinaein jiwi, xeina po peayapusʉ itorobi coyenewatha peitacʉpaewatsi xua atene paca exana. Bapon tanacuita Nacom. Daxota bapon Nacom taexainchi xua pomonae abe peexanaewi atene tsane xua penatsicuentsixae xua abe peexanaexae Nacomtha.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Daxota bewa paexanaename pocotsiwa paca itoroba pon itorobiya painya nepaca canamataxeinaein. Jopa apara bewa paexanaem tsane baxua xua poxoru Nacom atene painya nepaca exanaeyainwa, jame apara poxoru xua painya jʉntʉ coyenetha payabara yaputaneme xua bewa beta painya neexanaewa tsane.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Daxota xain barapomonae pacatsibame pematomatsi paratixi pocotsi paratixi jiwi bewa catsibina pomonaetha pomonae itorobiya pecanamataxeinae jiwi. Tsipei barapomonae nantawenona paratixi xua beta pe-eexanaponaewa tsane poxonae Nacom tanacuitapoinchi.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Daxita barapomonae barompa paratixi pacatsibare po paratixi bewa pacatsibim barapomonae. Pomonae painya nepaca canamataxeinaewi pacatsibare daxita po coyenein peyabara matomatsiwan xua xuan paca wʉca. Daxita pomonae pecanamataxeinae jiwi pabarʉ cui itura jinare, xua daxota betiya painya nebarʉ cueicueijeiwa tsane.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Painya xoba ichamonae pantoma amanayabeibame. Jame saya cae coyene bewa paxeinaem po coyene xua nantiya painya nenaantobewam. Tsipei pon antobe ichamonae bapon jume cowʉntsiya exana daxita pocotsiwa xua Moisés itoroba pia peitorobi coyenewatha.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Moisés pia peitorobi coyenewatha jeye: “Jopa pichinde ichʉn piseuri tatsi. Jopa bexubinde ichamonae. Jopa caibinde xua ichamonae piawan. Jopa yabara uwinde pocotsiwa ichʉn xeina”, jei barapo itorobi coyenewatha. Barapo coyenein xuaunxuae paeban, irʉno daxita icha peitorobi coyenewano be cae peitorobi coyenewa jume naexanabe ichaxota xua po jumetha jeye: “Ichamonae antobeinde icha ichim xua jinya coutha naantobem”, jei barapo peitorobi coyenewatha.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Pon ba beta antobe tsaibi ichamonae bapana jopa abe taexanaeyo barapomonaetha. Daxota icha antobetsi ichamonae bapoxonae barapara jume cowʉntsiya exainchi daxita pocotsiwa Nacom itoroba Moisés pia peitorobi coyenewatha.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Daxita baxuan bewa paexanaename tsipei payaputaneme xua anoxuae po dapaetha pajinompame bichocono peayapube dapae. Barapo dapaetha tsaca pajinompare, tsipei imoxoyo naca itiya pona po mataqueitha Nacom naca capanenebiyaena. Barapo matacabi imoxoyo beyacaincha xua poxonae aena jume cowʉntatsi Jesucristo.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Pequireiwa ba bewayo caewanaya poxoru matacabi dawetsina. Bara jʉta coyeneya ichi poxonae pomonae ba abe peexanaewi bara apara pequireitha abe exana. Barapomonae barapenta xua abe exana poxonae matacabi tsuxubi. Barichi waxainchi bewa barapentichi xua abe waexanae coyenewa icha barapomonae ichi xua saya merawi abe exana ichitha mataqueitha jopa exanaeyo. Waxainchi bewa beta exanaetsi icha pomonae ba ichi pomonae jinompa mataqueitha xua beta exana. Baxua exanatsi poxonae najʉntʉ coyene wʉnaetatsi xua najʉntʉ coyene ayapusʉ exanatsi abe waexanaeyainwa. Baxua icha be poxonae ba soldadopin ichi poxonae matacabitha nacui wʉnaeta penabinexa. Bapon penaintontha nayaitata xua daxita pepontha xua pebexotsiyainwatsi.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Barabʉ beta xanepanaya dubenanaebiyatsi, icha jiwi ichi xua beta dubenanaebiya mataqueithaxae. Jopa bewa nacʉpa exanae dubenanaebiyae tsainchi xua peamenetsaxawa. Mataʉtano jopa bewa ponaeinchi po penabanaewan xua ichaxota pinmonae penacaetutsiwa yawa abe exana. Jopa bewa nasi cui exanae tsainchi. Mataʉtano jopa bewa tanotsichi ichamonae piseuri jiwi tatsi. Yawano jopa bewa nantiya jume daunweya najume matsontsonobi tsainchi. Mataʉtano jopa bewa nauwi tsainchi.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Jame ichawa bewa paexanaename. Bewa Jesucristo patsipaebiname xua painya nepaca yaitatsinexa pon jiwi Pecanamataxeinaein, xua abe painya exanaeyainwa tsane. Bapoxonae jopa paexanaeinde po coyene xua abe painya exanaewam pocotsiwa painya jʉntʉ coyenein ichichipa xua peexanaewa.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.