Mateus 7
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Jopa ichamonae payabara paebinde xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Nexata bapoxonae Nacom jopa paca yabara paebi tsane painya nenatsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Nacom pia coya paca yabara paebina xua painya nenatsicuentsiwa xua abe painya neexanaewa icha po coyeneya paichim poxonae ichamonae payabara paebame xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Icha daunweya payabara paebiname xua penatsicuentsiwa ichamonae xua abe peexanaexae, Nacom barichi daunweya paca yabara paebina xua painya nenatsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae”, jei Jesús.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Equeicha Jesús paeba caeintha pomonae pijimonae jiwana pecayabara jʉta pepaebi diwesiyo jeye: “Xam ba jinya jiton itata taneme poxonae itata jopiyatsi naepʉtiyo, ichitha jopa taem xua irʉrʉ xam nama pin naepʉto neitamaiqueitotha ducua. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, xam ba jinya jiton cui taneme xua poxonae abe exana, ichitha jopa nayaputaem xua irʉrʉ xam baraichim nama bichocono abe exaname.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Icha jopa taem pin naepʉto xua neitamaiqueitotha ducua jopa caitacʉpaeyo xua nejeiwa jinya jitontha: ‘Tajiton, cata jutinchi naepʉtiyo xua ducua neitamaiqueitotha’, xua nejeiwa.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Xam nepaebim xua ichʉn exana xua baxua neexanaewatha irʉ. Xam copiya nata jure barapo pin naepʉto xua neitamaiqueitotha ducua. Bapoxonae beta taename nejutsinexa tsane naepʉtiyo xua jinya jiton peitamaiqueitotha tarucuatsi.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Jopa patsipaebinde Nacom Pejume Diwesi pomonae anaya paca aeba, xuano anaya aeba Nacom Pejume Diwesi pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom. Tsipei barapomonae peajʉntʉcoyenebe jiwi bichocono. Barapomonae bara abe exana be barapocotsi jʉta coyeneya ichiya exana icha be auri ichi xua poxonae anaepanaya nawano webaba pocotsiwa pacatame. Mataʉtano barapomonae bara abe exana be barapocotsi jʉta coyeneya ichiya exana icha be marrano ichi, xua poxonae petaxutha taxunaunaba xua irainyaba po pexaewa paapatame”, jei Jesús.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Matowa Nacom pawʉcare, bapoxonae paca catsibina pocotsiwa xua pawʉcame. Baraxua matowa paexande icha paichim poxonae matowa pajeiteibame beya poxonae pataebame yawa icha paichim poxonae matowa pawawam bomʉxʉtha beya poxonae ichʉn paca jume nota.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tsipei pon matowa wʉca ichʉn bara catatsi. Tsipei pon matowa necoba, bara taeba. Tsipei pon bomʉxʉ pecoibototha matowa wawai, bara tacoibo sarana xorenatsi, mataʉta jume notatsino.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Paxam pomonae pexui paxeiname paca muxuwetatsi. Poxonae painya pexui paca wʉca pan, ¿pacatsipame iboto? ¡Jume!
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ichacuitha tsipae, poxonae painya pexui paca wʉca duwei, ¿pacatsipame jomo wito? ¡Jume! Jopa baxua paraichim tsane.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Bara bequein peajʉntʉcoyenebe jiwi pam, ichitha paxam payaputaneme xua xanepanaeya painya pexui pacatsibeibame. Ichitha nama Nacom painya Axa pon itabocotha peecaein bichocono jopa juniya paca catsiyo pejʉntʉ coyene xanepanaewan poxonae pawʉcame beyacaincha poxonae painya pexui pacatsibeibame poxonae paca wʉqueiba.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Paexande ichamonaetha xua po coyene painya neichichipaewa xua barapomonae beta painya nepacata exanaewa tsane. Tsipei barapo coyenewa bayatha Moisés pia peitorobi coyenewatha paca itoroba, mataʉtano Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi bayatha paca cui itoroba”, jei Jesús.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 — ausente —
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Dota pam, dota pomonae penaerabiwi, pomonae xua jeye: ‘Paxan papaeban Nacom nexa’, jei. Barapomonae painya xainya beya pata itara mexeya jopa jʉntʉ coyene anaepanaeyo icha be ichi pomonae xua Nacom pejume jejei jiwichi xua peexanaewa pocotsiwa Nacom itoroba xua mataʉtano icha be ovejamonae ichi xua pia cui coyene xeina xua jopa anaepanaeyo. Daichitha barapomonae bichocono antʉcuicoyeneyapube xua anaepana, icha be neʉthʉ ichi poxonae bichocono anaepana.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ichitha paxam pacayabara ita coxoname barapomonae poxonae pataneme pocotsiwa barapomonae exana, icha be jiwi ichi xua poxonae yaputane nae, po nae penacoichixae. Mataʉtano jiwi jopa yaputaeyo xua bapana jiwi jopa teracae uva cuei po naetha sojei, tsipei apara uva cuei xuwa ʉnbototha po ʉnbo jopa e dubenaeyo. Mataʉtano jiwi jopa bapana teracae higo thei naexitha, tsipei apara higo thei xuwa higo naetha.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tsipei daxita naein, po naein pexeinya naein bara nacoita po pethei pexeinya thei. Mataʉtano daxita naein, po naein camatsa naein bara nacoita po pethei camatsa thei.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Po nae pexeinya nae jopa bapana nacoichi po pethei camatsa thei. Barichi po nae camatsa nae jopa bapana nacoichi po pethei pexeinya thei.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Daxita naein, po naein jopa nacoichiyo po pethei pexeinya thei, jiwi barapo naein ʉncata. Bapoxonae jiwi barapo naein tauta isototha.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Icha naein cana ichichi xua poxonae jopa penacoichiyoxaera, bara cana ichi tsainchi jiwi xua poxoru xanepanaeya jopa peexanaexaera tsane. Icha ichi xua payaputaneme naein poxonae pia pethei pataneme, barichi jiwi pantʉ cui coyene yaputaneme poxonae pataneme pocotsiwa barapomonae exana”, jei Jesús.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Pinmonae jiwi neyabara caunutsiya jei tsane: ‘Tanecanamataxeinaem’, jei tsane. Daichitha barapomonae jiwana tsicamonaeyo patsina Nacom pia peitorobi nacua beicha. Saya meisa patsina pomonae exana xua pocotsiwa Taxa ichichipa. Barapomonae patsina ichaxota Taxa po nacuatheicha ewatsiya itorobeibeca.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Poxonae barapo matacabi jopaena, po matacabitha poxonae Nacom yabara paebina xua jiwi penatsicuentsiwa pinmonae jiwi pijunuwi neyabara caunutsiya jei tsane: ‘Pata Tanecanamataxeinaem, paxan pacueicueijan nejume diwesi xam nexa. Mataʉtano cauri paitawetan newʉntha. Mataʉtano jinya newʉntha papaeban poxonae pexeinya petsita itʉtsi coyenewa paexanan’, nejei tsane.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Daichitha barapomonae jume notsin. Jan tsane: ‘Bʉ canta bapana jopa paca yaitaetsi. ¡Taxainya weya pana natsixibarʉcʉpare pomonae abe painya neexanae jiwi pamxaem!’ jan tsane”, jei Jesús.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Equeicha Jesús barai barapo pin bicheitomonae, pomonae pijimonaexae tatsi, jeye: “Pon nejume naitomata pocotsiwa paeban mataʉtano exanano pocotsiwa ichichipan barapon beta popona Nacom nexa. Bara barapon barapocotsi jʉta coyeneya nacana exana icha be pocotsin peyaputaein ichi, pon bo acabanota peira matatsucaewatha xua ichaxota ira daunwei. Meje jeye: Copiya mʉthʉn tajʉ exanareca pecuaranobinexa bomʉxʉ naeton.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Poxonae ema duneica yawa mene matacaewaxuba yawa joibo bomʉxʉ daunweya capubabanota, barapo bomʉxʉ jopa joparenaeyo, poxoru naeton tajʉ umenareca xuano poxoru barapo bomʉxʉ peira matatsucaewatha uncua ichaxota ira daunwei.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ichitha nama pon nejume taetha xuano jopa exanaeyo pocotsiwa ichichipan jopa beta poponaeyo Nacom nexa. Bara barapon barapocotsi jʉta coyeneya nacana exana icha be pocotsin amameibatsi ichi. Bapon be meje: Bapon be pocotsin bo acabanota ichaxota ira matafatsana xuano naeton jopa tajʉ umenarecaeyo poxoru taetowa. Baraxota mene pateiba poxonae awʉbo tsaibi.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Poxonae ema duneica, yawa mene matacaewaxuba, yawa pin joibo capubabanota barapo bo, bapoxonae barapo bomʉxʉ joparena poxoru naeton jopa tajʉ umenarecaeyo xuano poxoru bomʉxʉ uncua ichaxota ira matafatsana. ¡Maisa bomʉxʉ bichocono abe!” jei Jesús barapo pin bicheitomonaetha, pomonae pijimonaexae tatsi.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Poxonae Jesús barapo diwesin najume weta, pomonae Jesús jume tainchi, barapomonae yabara najʉntʉ coyene cabenaeca xua Jesús pia pecuidubiwan tatsi.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Tsipei Jesús ba cuiduba be peyaputaein pia peayapusʉ itorobi coyeneya tatsi. Jesús jopa cuidubiyo be judiomonae pia pecuidubiwi pia picoyeneya tatsi.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.