João 15
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Equeicha Jesús jeye: “Icha pepa ʉnboto ichi xua petabʉ opina wejujuina mene xua uva thei penacoichinexa, xan bara pocotsi jʉta coyeneya cana ichin jiwi. Jiwi ajʉntʉcoyeneyapusʉya cana exanan pomonae tana nejume cowʉntsi jiwi, icha uva pabi pexeinaein ichi xua yabaca xueta xua xanepanaya petaxuwiwa tsainchi. Taxa bara jʉta coyeneya ichi. Taxa yawena pomonae tana nejume cowʉntsiwi, pomonae xanepanaya inta pejinompaewi.
1 Jesus disse:
2 Uva pabi pexeinaein daxita ucuboba po maxʉranan xua jopa nacoichiyo. Bapoxonae daxita barapo pemaxʉranan po maxʉranan xua dubena xanepanaya nacoita beyacaincha xua copiya poxonae nacoita. Taxa barapocotsi jʉta coyeneya exana. Taxa itaweta pomonae bequein nejume cowʉnta ichitha jopa beta jinompaeyo xan nexa. Barichi pomonae bequein nejume cowʉnta ichitha saya tsiwiyo exana pocotsiwa itoroban, Taxa atene cana exana xua barapomonae atene, xua daxota barapomonae beta exanaena pocotsiwa itoroban.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Pajʉntʉ coyene wʉnaem painya tana nejume cowʉntsixaemxae xua bayatha po jume diwesi tapaca tsipaebixaetsi.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Pana necayawa jinompeibare icha ichin xua ataya paca cayawa poponeibinchi. Uva ʉnboto maxʉranawa ba poxonae iratha maxʉrana boca jopa ba pipatotha matono xuwouncuaeyo xua pethei perubenaenexa. Bara jʉta coyeneya paichim. Icha jopa pana necayawa jinompaem, jopa paxeinaem tsane xua po coyene pexeinya peajʉntʉyapusʉ coyenewa.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Icha pepa uva ʉnboto ichi xua xeina pemaxʉranawan, bara jʉta coyeneya ichin. Xeinan pomonae tana nejume cowʉntsi jiwi pam. Pepa uva ʉnboto nacoita exana nawita pethei pemaxʉranawantha tsipei poxoru pemaxʉranawan dubena pepa uva ʉnbototha tsica. Bara jʉtiya ichi icha pana necayawa jinompame bapoxonae bichocono paca jʉntʉ coyene xanepana exanaeinchi. Daxota icha pana nepentsiya jinompame jopa paca itacʉpaetsipae xua paexaname pocotsiwa xua Nacom ichichipa.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Pon jopa necayawa poponaeyo bapon Taxa itawetsina, icha xua uva pabi pexeinaein ichi. Bapon petʉpae maxʉranawan nota xua bayatha ucobobeba yawa bapoxonae isotototha bebeya petautsinexa.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Icha pana necayawa jinompaename yawa icha jopa pajʉntemainaem tsane pocotsiwa bayatha paca cuidubatsi, bapoxonae pocotsiwa pana newʉcaename bara baxua pacata exanaeinchi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Jiwi Taxa barʉ cui itura jinatsi poxonae paca tane xua betiya xanepanaya pajinompame painya neexanaexae pocotsiwa Taxa paca itoroba. Yawa Taxa barʉ cui itura jinatsi tsipei barapomonae paca cui yaputane xua paxam barapara pepa tamonae jiwi pam.
8 E a natureza
9 Paca antobetsi icha Taxa ichi xua neantobe. Ataya payacuiya jinompare xua paxam po coyene xua pomonae tapana nejume cowʉntsi jiwi pam.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Paexanaponde pocotsiwa paca itorobatsi, bapoxonae bichocono tsitecaeya paca antobe tsoponae tsainchi, icha xan ichin xua poxonae exanan pocotsiwa Taxa neitoroba xua daxota ataya tsitecaeya neantobe tsoponae.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Baxuan paca tsipaebatsi xua paca jʉntʉ coyene xanepana exanaeinchi xua bapoxonae bichocono pajʉntʉ coyene weiweinaename.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Barapo taitorobi coyenewa baxue xua janje: ‘Nantiya paxam pana naantobeinde, icha paca ichichi xua paca antobetsi’, jan.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Yabara paca tsipaebatsi po peantobewa bichocono ainya cui beyacaincha icha peantobewa. Barapocotsi peantobewa xeina pebin poxonae peantobexae pia jiton yaitataba xua pebexubinexatsi xua pia jiton tatsi jopa bepetabexubiwa tsainchi.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Paxam apara tajiwimonae pam, icha paexanaponaename pocotsiwa xua tapaca itorobiwatsi.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Anoxuae jopa bepaca caunutichi xua paxam pomonae inta amanaya penacuichiwi pam. Nama po cae pin nacuathe pomonae petanacuichiwi jopa yabara yaputaeyo pocotsiwa exana pomonae pia pecanamataxeinaewichi tsipei jopa baxua yabara paebiyo. Ichitha paca caunutatsi xua paxam apara tajiwimonae pam, tsipei nama xan paca cana exainchi xua payabara yaputaneme daxita pocotsiwan xuan Taxa necui itoroba.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Apara jopa pana neitapetsim. Jame apara paca itapetatsi. Paca cui itorobatsi xua xanepanaya painya neexanaewa pocotsiwa Taxa paca itoroba. Ichichipan xua jopa peweraweracaewa tsane pocotsiwan painta exanaename. Bapoxonae Taxa bara pacata exanaena poxonae Taxa beicha pawʉcame poxonae pana nebʉxʉna bobenouname.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Daxota equeicha paca jeichi: ‘Paxam nantiya pana naantobeinde’, jan”, jei Jesús pijimonaetha.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Equeicha Jesús jeye: “Pomonae jopa nejume cowʉntsiyo icha barapomonae paca caseba pananta xeinare xua barapomonae copiya necaseba daxota paca casebarʉ.
18 Jesus continuou:
19 Icha paxam pomonae jopa pata tana nejume cowʉntsiwi jiwana pam tsipaem, bapoxonae pomonae necaseba paca antobe tsipae icha ichi xua barompaya antobe pijimonae. Pomonae xote jinompe, pomonae jopa tana nejume cowʉntsiwi, barapomonae pexantha tatsi paca itapetatsi daxota barapomonae paca caseba. Tsipei anoxuae paxam jopa barapomonae jiwana pam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Pana nejume cayabara nanta xeinare xua bayatha paca tsipaebatsi xua janje: ‘Pon ba tanacuita ichʉn, bapon jopa ainya cuiyo, jame pia pentacaponaein tatsi ainya cui pon peitorobixaetsi’, paca jeichi. Tsipei jiwi inta abe exana daxota irʉ pacata abe exana. Jiwi jopa jume cowʉntsiyo tacuidubiwa. Barichi jopa jume cowʉntsiyo painya necuidubiwa.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Daxita baxuan jiwi paca cana exanaena xua painya neexanaexae pocotsiwa paca itorobatsi tsipei jopa yaputaetsi pon neitoroba pon Taxaxae.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Icha jopa patopaeinchipae po cae pin nacuathe, xuano xua icha jopa cuidubinchipae barapomonaetha, barapomonae jopa natsicuentsipae xua abe peexanaexae tsipei jopa yaputaetsipae xua abe exana. Ichitha anoxuae jopa itacʉpaetsi xua pejeiwa: ‘Jopa payaputaeinyo xua abe paexanan’, xua pejeiwa, tsipei patopan yawa cuiduban barapomonae.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pomonae xua necaseba, barapomonae irʉ Taxa casebatsi.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Barapomonae tane xua xan exanan pocotsiwa ichʉn jopa itacʉpaetsi xua peexanaewa. Icha barapomonae jopa bayatha necui taetsipae xua exanan jopa natsicuentsipae xua abe peexanaexae jopa peyaputaexae tsipae xua abe exana. Ichitha barapomonae bara xaniwaicha necui tane xua exanan. Mataʉtano yaputane xua abe exana. Daxota barapomonae necaseba irʉ daxota Taxa casebatsi.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ichitha baxua bewa neyabara jume cui wetsina tsipei Moisés pia peitorobi coyenewatha neyabara tsiwʉnaeya jeye: ‘Barapomonae necaseba poxoru saya apatsi’, jei barapo Moisés pia peitorobi coyenewatha.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Itorobin Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua po pejumope tʉnaxʉ Taxa werena pona, po pejumope tʉnaxʉ paca yawenaena po pejumope xainyeya pepaebin. Barapo pejumope tʉnaxʉ neyabara paebina poxonae bapon patopeicaena.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Paxam bara paichim tsane ichamonaetha pana neyabara paebiname. Tsipei poxonae aena tamropata pitaban tanacuichiwa barapo cae pin nacuathe, bapoxonae caena bayatha pana nebarʉ jinompame”, jei Jesús pijimonaetha.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.