João 14

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Equeicha Jesús pijimonae barai, jeye: “Jopa yabara nantʉ exabinde ichawan. Pana neyabara jume cowʉnteibare yawano Taxa payabara jume cowʉnteibareno.
1 Jesus disse:
2 Taxa pia nacua beicha bon nawita ichaxota jiwi pejinompaewa. Icha bon ajibi tsipae, metha bayatha jopa paca tsipaebichipaetsi, daxota apara paeban tsipei xainyan. Daxota paca tsiwanaeya pacata tutu wʉnaetinchi bara po bon.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Poxonae wetan xua Taxa beicha taponaewa xuano xua icha nacobe wetan xua bon paca tsiwanaeya tutu wunaetatsi, bapoxonae equeicha patopeicaein. Paca caponaeinchi ichaxoteicha xua tapoponaewa tsane.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Paxam payaputaneme ichaxota ponaein. Daxota payaputanemeno po coyeneya xua painya nepatsiwa tsane baxota”, jei Jesús.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomás jeye Jesustha:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesús jume nota, jeye:
6 Jesus respondeu:
7 Icha paxam pana neyaputaneme bara paichim Taxa payaputaneme. Daxota anoxuae nama Taxa payaputaneme yawano patanemeno tsipei paxam pana netaneme, jei Jesús.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Nexata Felipe Jesús baraichichi, jeye:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesús Felipe jume notatsi. Jesús jeye:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Eta xua metha jopa jume cowʉntsim xua bara Taxa neyanta xua bara irʉ Taxa yantandʉ? Daxita pocotsiwan paca tsipaebatsi apara jopa paebinyo pocotsiwa tacoutha ichichipan. Apara Taxa pon neyantsiya popona baxua apara exana pocotsiwa xua exanan.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Pajume cowʉnde xua Taxa neyanta popona, xua Taxa irʉ yanta poponan xua daxota Taxa be caein panbe. Icha jopa paca itacʉpaeyo xua pana nejume cowʉntame pocotsiwa yabara paca tsipaebatsi Taxa, moya pana necui yabara jume cowʉnde xua bayatha exanan pexeinya tatsita itʉtsi coyenewan. Baxuan jiwi tsita itʉban xua bara xainyei xua Taxa neyanta popona xua daxota Taxa be caeinbe panbe.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Xaniyan paca tsipaebatsi, pon nejume cowʉnta, bapon irʉ exanaena pocotsiwa exanan. Mataʉtano equeicha ichawan mataropeicha exanaena pewʉnaewan beyacaincha xua pocotsiwa exanan. Tsipei xan ponaein Taxa beicha.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Daxita pocotsiwan pana newʉn caununaya wʉcame Taxa beicha, bara baxua exanaein, tapaca catsita itʉtsinexatsi Taxa pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Bara pacata exanaeinchi poxonae pana newʉn caununaya wʉcame Taxa beicha, jei Jesús.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Equeicha Jesús barai pijimonae, jeye: “Icha pana neantobem, moya paexande taitorobi coyenewan.
15 Jesus continuou:
16 Icha baxua paexanaename tha bapoxonae Taxa wʉcaetsi jan tsane: ‘Axa, ichʉn itorobare xua barapomonae peyawenaenexatsi’, jan tsane. Bapoxonae Taxa pacata itorobina pon ataya paca yantsiya poponeibina.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Pon Nacom itorobina, apara bapon bara pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, po Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca yaputane exana xua bara xainyei xua pocotsiwa Nacom yabara. Ichitha pomonae jopa nejume cowʉntsiyo, barapomonae jopa yaputaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa itacʉpaetsi xua barapomonae peyantsiya jinompaewatsi. Daichitha payaputaename barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi tsipei pacata patopaena yawano ataya paca yantsiya poponaena”, jei Jesús.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Equeicha Jesús barai pijimonae, jeye: “Jopa paca punapentsi tsainchi. Equeicha caibe patopeicaein xua tapaca barʉ poponaewatsi tsainchi.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Bara caeto jiwi jopa netae tsane pomonae jopa tana nejume cowʉntsiwi. Ichitha paxam pana netaename. Paxam equeicha asʉ pajinompaename tsipei xan equeicha asʉ poponaein.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Barapo mataqueitha poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi patopeicaena, payaputaename xua xan Taxa be caein pana naexananbe irʉ xua paxam be caein pana necana exaname irʉ xua xan be caein paca cana exanatsi.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Pon yaputane taitorobi coyenewan xuano xua exana xua barapo taitorobi coyenewan paeba, bapon tsita itapeinya xeina jiwitha xua xaniwaicha bara neantobe. Taxa antobe tsane bapon, pon neantobe. Xan barichin antobein tsane bapon. Mataʉtano yaputane exanaein xua bara bapon barʉ poponan”, jei Jesús.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Irʉ Judas pon seicaya ichʉndʉ, pon Judas Iscariote aibi, barapo Judas Jesús tsipaebatsi, Jesús jeichichi:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesús Judas jume notatsi, jeye:
23 Jesus respondeu:
24 Pon jopa neantobeyo, bapon jopa exanaeyo pocotsiwa itoroban. Po jume diwesi xuaunxuae pana nejume taneme apara jopa nata paebinyo. Apara baxua paeban tsipei Taxa nejume caitoroba pon tana neitorobixae, jei Jesús xua Judas tsipaebatsi.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Equeicha Jesús pijimonae barai, jeye: “Daxita baxuan paca tsipaebatsi poxonae cataunxuae paca barʉ popoinchi anoxuae.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Inta paxam pacata Nacom najumope tʉnaxʉ itorobina. Barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca yawenaena. Mataʉtano paca cuidubina xua pexainyeiwa xua Nacom yabara. Mataʉtano barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca cana exanaena xua pana neyabara cananta xeinaename xua pocotsiwan bayatha daxita yabara paca tsipaebatsi.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Poxonae paca cuenta ponaeinchi jʉntema jinompa paca cana exanaeinchi. Paca catinchi po coyene jʉntema tapoponae coyenewa. Barapo jʉntema tapoponae coyenewa jopa bara be jʉta ichiyo xua jiwi barompaya jʉntema pia pejinompae coyenewa tatsi. Jopa yabara pana najʉntʉ exabinde ichawan. Mataʉta jopa junuwiya pajinompaeinde.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Bayatha pana nejume taneme xua ponaein jan xuano xua equeicha patopeicaein paxamtha xua paca barʉ poponaeinchi jan. Icha xaniwaicha pana neantobem tsipaem metha pajʉntʉ coyene weiweinaetsipame xua taponaewa Taxa beicha. Tsipei Taxa bichocono ainya cui, beyacaincha xua xan poxonae cataunxuae poponan po cae pin nacuathe.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Baxua paca tsipaebatsi xua tsiwʉnae paeban painya tana nejume cowʉntsinexam tsane poxonae xaniwaicha baxua tsane.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Nama imoxoyo jopa neitacʉpaeyo xua equeicha caeto tapaca tsipaebiwa tsainchi, tsipei nama imoxoyo patopaenaba pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po jiwitha jopa tana nejume cowʉntsiwi. Ichitha bapon jopa xeinaeyo peayapusʉ itorobi coyenewa xua tana neitorobiwa tsane.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Bewa exanaein pocotsiwa xua Taxa neitoroba, xua daxita jiwi peyaputaenexa xua apara bara xan ponxaein Taxa bichocono tana neantobein.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.