João 14

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Equeicha Jesús pijimonae barai, jeye: “Jopa yabara nantʉ exabinde ichawan. Pana neyabara jume cowʉnteibare yawano Taxa payabara jume cowʉnteibareno.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Taxa pia nacua beicha bon nawita ichaxota jiwi pejinompaewa. Icha bon ajibi tsipae, metha bayatha jopa paca tsipaebichipaetsi, daxota apara paeban tsipei xainyan. Daxota paca tsiwanaeya pacata tutu wʉnaetinchi bara po bon.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Poxonae wetan xua Taxa beicha taponaewa xuano xua icha nacobe wetan xua bon paca tsiwanaeya tutu wunaetatsi, bapoxonae equeicha patopeicaein. Paca caponaeinchi ichaxoteicha xua tapoponaewa tsane.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Paxam payaputaneme ichaxota ponaein. Daxota payaputanemeno po coyeneya xua painya nepatsiwa tsane baxota”, jei Jesús.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tomás jeye Jesustha:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesús jume nota, jeye:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Icha paxam pana neyaputaneme bara paichim Taxa payaputaneme. Daxota anoxuae nama Taxa payaputaneme yawano patanemeno tsipei paxam pana netaneme, jei Jesús.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Nexata Felipe Jesús baraichichi, jeye:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesús Felipe jume notatsi. Jesús jeye:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Eta xua metha jopa jume cowʉntsim xua bara Taxa neyanta xua bara irʉ Taxa yantandʉ? Daxita pocotsiwan paca tsipaebatsi apara jopa paebinyo pocotsiwa tacoutha ichichipan. Apara Taxa pon neyantsiya popona baxua apara exana pocotsiwa xua exanan.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Pajume cowʉnde xua Taxa neyanta popona, xua Taxa irʉ yanta poponan xua daxota Taxa be caein panbe. Icha jopa paca itacʉpaeyo xua pana nejume cowʉntame pocotsiwa yabara paca tsipaebatsi Taxa, moya pana necui yabara jume cowʉnde xua bayatha exanan pexeinya tatsita itʉtsi coyenewan. Baxuan jiwi tsita itʉban xua bara xainyei xua Taxa neyanta popona xua daxota Taxa be caeinbe panbe.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Xaniyan paca tsipaebatsi, pon nejume cowʉnta, bapon irʉ exanaena pocotsiwa exanan. Mataʉtano equeicha ichawan mataropeicha exanaena pewʉnaewan beyacaincha xua pocotsiwa exanan. Tsipei xan ponaein Taxa beicha.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Daxita pocotsiwan pana newʉn caununaya wʉcame Taxa beicha, bara baxua exanaein, tapaca catsita itʉtsinexatsi Taxa pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Bara pacata exanaeinchi poxonae pana newʉn caununaya wʉcame Taxa beicha, jei Jesús.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Equeicha Jesús barai pijimonae, jeye: “Icha pana neantobem, moya paexande taitorobi coyenewan.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Icha baxua paexanaename tha bapoxonae Taxa wʉcaetsi jan tsane: ‘Axa, ichʉn itorobare xua barapomonae peyawenaenexatsi’, jan tsane. Bapoxonae Taxa pacata itorobina pon ataya paca yantsiya poponeibina.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Pon Nacom itorobina, apara bapon bara pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, po Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca yaputane exana xua bara xainyei xua pocotsiwa Nacom yabara. Ichitha pomonae jopa nejume cowʉntsiyo, barapomonae jopa yaputaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa itacʉpaetsi xua barapomonae peyantsiya jinompaewatsi. Daichitha payaputaename barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi tsipei pacata patopaena yawano ataya paca yantsiya poponaena”, jei Jesús.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Equeicha Jesús barai pijimonae, jeye: “Jopa paca punapentsi tsainchi. Equeicha caibe patopeicaein xua tapaca barʉ poponaewatsi tsainchi.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Bara caeto jiwi jopa netae tsane pomonae jopa tana nejume cowʉntsiwi. Ichitha paxam pana netaename. Paxam equeicha asʉ pajinompaename tsipei xan equeicha asʉ poponaein.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Barapo mataqueitha poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi patopeicaena, payaputaename xua xan Taxa be caein pana naexananbe irʉ xua paxam be caein pana necana exaname irʉ xua xan be caein paca cana exanatsi.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Pon yaputane taitorobi coyenewan xuano xua exana xua barapo taitorobi coyenewan paeba, bapon tsita itapeinya xeina jiwitha xua xaniwaicha bara neantobe. Taxa antobe tsane bapon, pon neantobe. Xan barichin antobein tsane bapon. Mataʉtano yaputane exanaein xua bara bapon barʉ poponan”, jei Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Irʉ Judas pon seicaya ichʉndʉ, pon Judas Iscariote aibi, barapo Judas Jesús tsipaebatsi, Jesús jeichichi:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesús Judas jume notatsi, jeye:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Pon jopa neantobeyo, bapon jopa exanaeyo pocotsiwa itoroban. Po jume diwesi xuaunxuae pana nejume taneme apara jopa nata paebinyo. Apara baxua paeban tsipei Taxa nejume caitoroba pon tana neitorobixae, jei Jesús xua Judas tsipaebatsi.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Equeicha Jesús pijimonae barai, jeye: “Daxita baxuan paca tsipaebatsi poxonae cataunxuae paca barʉ popoinchi anoxuae.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Inta paxam pacata Nacom najumope tʉnaxʉ itorobina. Barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca yawenaena. Mataʉtano paca cuidubina xua pexainyeiwa xua Nacom yabara. Mataʉtano barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca cana exanaena xua pana neyabara cananta xeinaename xua pocotsiwan bayatha daxita yabara paca tsipaebatsi.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Poxonae paca cuenta ponaeinchi jʉntema jinompa paca cana exanaeinchi. Paca catinchi po coyene jʉntema tapoponae coyenewa. Barapo jʉntema tapoponae coyenewa jopa bara be jʉta ichiyo xua jiwi barompaya jʉntema pia pejinompae coyenewa tatsi. Jopa yabara pana najʉntʉ exabinde ichawan. Mataʉta jopa junuwiya pajinompaeinde.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Bayatha pana nejume taneme xua ponaein jan xuano xua equeicha patopeicaein paxamtha xua paca barʉ poponaeinchi jan. Icha xaniwaicha pana neantobem tsipaem metha pajʉntʉ coyene weiweinaetsipame xua taponaewa Taxa beicha. Tsipei Taxa bichocono ainya cui, beyacaincha xua xan poxonae cataunxuae poponan po cae pin nacuathe.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Baxua paca tsipaebatsi xua tsiwʉnae paeban painya tana nejume cowʉntsinexam tsane poxonae xaniwaicha baxua tsane.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 “Nama imoxoyo jopa neitacʉpaeyo xua equeicha caeto tapaca tsipaebiwa tsainchi, tsipei nama imoxoyo patopaenaba pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po jiwitha jopa tana nejume cowʉntsiwi. Ichitha bapon jopa xeinaeyo peayapusʉ itorobi coyenewa xua tana neitorobiwa tsane.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Bewa exanaein pocotsiwa xua Taxa neitoroba, xua daxita jiwi peyaputaenexa xua apara bara xan ponxaein Taxa bichocono tana neantobein.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.