Gálatas 6

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Icha ichʉn pacui taneme xua abe exana, pon pejume cowʉntsin Jesucristo, bapon payawende xua equeicha beta peponaewa tsane Nacomtha. Payawende bapon paxam jiwana pomonae pam Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pajume cowʉntsiya jinompame. Jopa anaya bichocono pamuxuconaeinde xua abe peexanaexae. Ichitha dota pam, xua irʉrʉ paca jʉntʉ coyene cana exana xua abe painya neexanaewa tsane.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nantiya caemonae pana nayawende xua poxonae ichamonae ajʉntʉcoyenerewe tsaibi pocotsiwa xua ajʉntʉcoyenetane exanatsi. Poxonae nantiya caemonae pana nayawename bapoxonae bara paexanaename pocotsiwa Cristo itoroba xua poxonae jeye: “Nantiya caemonae pana naantobeinde”, jei.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Pon pia coutha nayabara nanta xeina xua jopa abe exanaeyo xua daxota jopa nantawenonaeyo xua peyawenaewatsi tsainchi, bapon pia coutha namuxuitoroba.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Jiton bewa pia coutha nacui yabara nanta xeinae xua exana, bapoxonae barapon jʉntʉ coyene weiweina icha piawa beta exana. Bapon jopa bewa yabara nanta xeinae pocotsiwa xua ichʉn exana xua bichocono wʉnae xua beyacaincha bapon exana. Daxita jiwi carepaya bewa barichi bewa pia coutha nacui yabara nanta xeinae icha metha bara wʉnae xua pocotsiwan exana.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Daxita jiwi carepaya barompaya bewa exanaena pia penacuichiwan Nacom nexa be pocotsi coyeneya xua Nacom itoroba.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Pon xua nacuiduba Nacom Pejume Diwesi, bapon bewa xuya catsina ichawa pocotsiwa xua penantawenonaewa pontha pon xua pecuidubinchixaetsi xua be pematomatsi coyenewa exana.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Jopa painya coutha pana namuxuitorobinde. Dapon ajibi pon itacʉpatsi xua Nacom muxuitorobatsi. Pocotsiwa xua pebin exana bara barapocotsi coyenetha cuita yabara cana exanatsi. Icha bapon abeya exana barichi bara abeya cuita yabara cana cui matomatatsi. Mataʉtano icha bapon xanepanaya exana bara xanepanaya cuita yabara cana cui matomatatsi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Icha ichʉn exana pocotsiwa xua pia coutha ichichipa exana pocotsiwa xua jopa xanepanaeyo, bapoxonae bapon xuya cuita xeinaena pocotsiwa xua abe xua jiwi tʉpa exanatsi. Ichitha icha bapon exana pocotsiwa xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichichipa, bapoxonae barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bapon catinchi peajʉntʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Jopa bewa ajʉntʉcoyenefaetabi tsainchi po coyenewa xua beta waexanaewa Nacom nexa. Icha jopa ajʉntʉcoyenefaetabiya jinompae tsainchi xua beta waexanaewa Nacom nexa, bapoxonae po mataqueitha Nacom daxita wetsina Nacom naca catsina pentoma pocotsiwa wʉnae xua xanepanaya waexanaexae.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Daxota poxonae daxita coyeneintha naca itacʉpa xua exanaeinchi pocotsiwa xanepana bara bewa exaneibinchi ichamonaetha pocotsiwan xanepana. Baraxua bewa exaneibinchi daxita jiwitha. Nacom tsitatsi xua bichocono ainya cui xua yawenatsi pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi, beyacaincha poxonae yawenatsi pomonae jopa pejume cowʉntsiwi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Pataema xua matapainya tacoutha tinan, daxota pin itaneton tsica.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Pomonae judiomonae xua paca itoroba xua painya nepaca wi thabiwa tsane, barapomonae saya baxua exana pia icha judiomonae wʉnae yabara nanta xeinaetsi barapomonaetha. Yawa barapomonae pomonae xua paca itoroba pomonae judiomonaexae naerabiya nanta xeinaeya jeye: “Poxonae Cristo Pejume Diwesi cueicueijeichi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo, bara muxuna itorobatsi xua barapomonae bara bewa pebiwi wi thabinchi ichaxota nareixacaena. Bapo coyenewa icha waxainchi exanatsi baxua wamonae pomonae judiomonae jʉntʉ coyene weiweinaena. Bapoxonae barapomonae jopa nacata abe exanae tsane, bequein tsipaebatsi pomonaetha, pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua Cristo naca tsitʉpa naetotha”, jei xua naerabiya nanta xeina.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bequein barapomonae paca itoroba xua paca wi thaba ichitha jopa exanaeyo pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewa itoroba. Barapomonae ichichipa xua paca wi thaba ichamonae, pia barapomonae paca yabara paebichi ichamonaetha xua barapomonae paca itoroba. Barapo judiomonae ichichipa xua icha judiomonae yabara nanta xeina xua pomonae paca itoroba bara beta exana pia paca cui itorobixae barapo penawi thabi coyenewa.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ichitha xan aichaxaibin xua tacoutha atsaquiya nayabara paeban ichamonaetha. Saya meisa bichocono atsaquiya yabara paeban xua Jesucristo petʉpaewa naetotha pon Wanacacanamataxeinaein. Cristo naetotha netsitʉpa daxota pocotsi coyenein xua xeina po irathe jopa netsita ainya cuiyiyo, xua taxeinaenexa yawa xan jopa tsita ainya cuiyinyo barapo cae pin nacuathepiwitha.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Jopa naca yawenaeyo icha naca wi thaba. Barichino jopa naca yawenaeyo icha jopa naca wi thabiyo. Jame pocotsiwa ainya cui xua bewa Jesucristo tsita xeinaetsi pena jʉntʉ coyene.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Barabʉ Nacom paca cata jʉntema painya nejinompaewa. Mataʉtano barabʉ Nacom nantanuweya paca yabara nanta xeinaena pia painya nepaca yawenaenexa. Barabʉ Nacom daxita paxamtha barapo coyenebe paca cana exanaena pomonae pam paexaname po coyenewa barapo peitorobi coyenewa paeba, po peitorobi coyenewa xua yabara paeba pena jʉntʉ coyenewa, yawano barabʉ Nacom paca cana exanaena daxita paxamtha pomonae pam xaniwaicha painya nejume cowʉntsiwi pam Nacom.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Anoxuae yawano xua bexa tsaneno jopa ichichipaeinyo xua ichʉn inta ayapube exanaena xua poxonae neyabara paeba xua po coyene pinae Nacom jopa neitorobiyo xua tacueicueijeiwa tsane bapon nexa. Tsita itapeinya xeinan xua Nacom xaniwaicha bara neitoroba tsipei ichamonae newan duba taperʉtotha tajume cowʉntsixae Jesús.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Barabʉ bapon pon Wanacanamataxeinaein, paca jʉntʉ coyene weiweina exanaena pia painya nepaca antobexae. Je bara ichi tsane.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.