Efésios 4
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT
1 Tatanacuichixae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein daxota jiwi neeta jiwi pecʉbi botha. Pecono jumetha paca muxuwetatsi xua beta xanepanaya painya nejinompaewa xua Nacom itapeta painya nepaca wʉn dubixae painya nejume cowʉntsixae bapon icha be pocotsi coyeneya xua Nacom tsita xanepanatsi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ita ururanaya pajinompeibare xua jopa painya neatsacaewa tsane. Mataʉtano jume xanepanaya nantiya pana natsipaebeibare xua jopa paantʉtsaxande. Mataʉtano saya jopa paaitaconaeinde xua daxota jʉntema painompaename poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Mataʉtano patsita itapeinya xeinare xua nantiya pana nacui yabara antobem pocotsiwa bequein jopa pana nacui coyene jʉpaem.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca cana exana xua caemonae painya nenaexanaewa tsane. Daxota peajʉntʉcoyenesʉwatha paexande daxita coyeneya xua caemonae jʉntema painya nenabarʉ jinompaewam tsane.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwixae Cristo Jesús daxota caemonae paca exana. Bequein daxita carepaya paxam barompaya paxeiname Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, ichitha barapo pejumope saya bara caein. Nacom yabara paca wʉn duba xua daxita paxam painya nexeinaewa tsane cae coyenewa xua po coyene pebʉrʉya pana nabarʉ wʉnae ewatame pocotsiwa xua bexa Nacom exanaena.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Mataʉtano bara caein pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano cae coyenewa xeinatsi po coyenewa xua wajume cowʉntsiwa Cristo. Mataʉtano saya cae wʉntha nabautisabatsi xua Cristo pewʉntha tatsi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mataʉtano bara caein Nacom pon Waxa xua daxitatsi waxainchi. Bapon daxita jiwi canamataxeinatsi, mataʉtano daxita carepaya nacuantha popona. Mataʉtano daxita waxainchi carepaya naca barʉ popona.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Daxita waxainchitha seicaya cabarompaya naca cana jʉntʉ cui coyene duba exana pocotsi coyeneintha xua watsita exanaewa tsane bapon. Barapo coyenein Cristo naca catsiba po coyenein jiwana xua bapon nawita xeina icha bapon ichichipa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Daxota Nacom Pejume Diwesitha jeye Cristo yabara:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Eta xua metha baxua caunuta poxonae paeba xua “athabe juinya tajʉ beicha”? jei. Baxua caunuta xua copiya matha Cristo po irathe patopeica xua bapoxonae equeicha caibe juinya athabeicha itaboco beicha.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Pon xua po irathe patopeica, barichi bapon athabe juinya tajʉ beicha xua bapon pepoponaewa tsane daxita nacuantha xuano daxita itabocotha.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Cristo catsiba jiwitha xua seicaya barompaya pejʉntʉ cui coyenein. Ichamonaetha cana exana pomonae pia peitorobi jiwixae tatsi. Ichamonaetha cana exana pomonae pecueicueijei jiwi pia peitorobi jume diwesi tatsi. Ichamonaetha cana exana pomonae xua pecueicueijei dubenanoutsiwi Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi xua pecapanenebiyae diwesi jume. Ichamonaetha cana exana pomonae eena jiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsi jiwi. Ichamonaetha cana exana pomonae xua pecuidubi jiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Poxonae barapo coyene Cristo exana, piamonae cana jʉntʉ coyene wetsiya cana exana xua beta petaexanaewa tsainchi pia petanacuichiwa tatsi. Bapoxonae daxita piamonae tatsi mataropeichiya ajʉntʉyapusʉya jume cocowʉntapona pomonae piamonaexae tatsi pomonae bara be Cristo pia pepon tatsi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Baxua Cristo exana xua beya waxainchi caemonae wanaexanaewa tsainchi xua caemonae wanabarʉ jume cowʉntsixaetsi Cristotha. Bapoxonae naexanatsi xua pebʉrʉya caemonae wanabarʉ yabara yaputaewa tsainchi Nacom Pexanto tatsi. Mataʉtano bapoxonae yatsicaya beta jume cowʉntatsi, bapoxonae jinompatsi be pomonae bayatha pinyontsi xua pocotsimonae itacʉpatsi xua Nacom beta petsita jinompaewatsi. Bapoxonae wajʉntʉ coyene naca cayabara cui wetsiya exana xua wajʉntʉ coyene xanepanaewa icha Cristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaewa.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Bapoxonae jopa be pexui natsicotae tsainchi equeicha. Pexui ba ainya muxu xeina ichawa beya ba jume cowʉnta xua pocotsi coyenein xua poxonae nacuidubeiba xua poxonae cuiduba pomonae jiwi pemuxuitorobiwi. Barapo pemuxuitorobi jiwi yaputane nawita po jʉntʉ coyeneintha xua jiwi pemuxujainyabiwatsi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Jame bewa pexainyei jume tsipaebichi ichamonaetha po coyeneya xua barapomonae yaputane xua waxainchi antobetsi barapomonae. Bapoxonae beta xanepanaya exanaeinchi wanajʉntʉ coyene xanepana exanaponaenexatsi daxita coyenewantha xua icha be Cristo ichi. Bapon canamataxeina pomonae pia pejume cowʉntsiwichi. Bapon bara be pentasipa pomonae pejume cowʉntsiwichi be bapon pepon tatsi.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Cristo canamataxeina pia pejume cowʉntsiwichi. Mataʉtano cana exana xua barapomonae barompaya xeina pia petanacuichiwantsi. Bequein barapomonae piawan barompaya xeina ichitha Cristo cana exana xua caemonae nantiya nayawena be caemonae naexana. Poxonae barapomonae barompaya piawa beta exanapona pia penacuichiwan, bapoxonae be caemonae beta naajʉntʉcoyenesʉ xanepana eexanapona, nantiya penaantobexae.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Anoxuae paca tsipaebatsi xua painya tapaca muxuwetsinexatsi, Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein taneitorobixae: Jopa bewa pajinompaem icha barapo cae pin nacuathepiwi ichi xua poxonae jinompa poxonae jopa Nacom yaputaetsi. Pocotsiwa xua barapomonae pia penanta xeinae coyenewan tatsi, jopa ainya cuiyo. Jopa pejʉntʉ coyene yawenaexaetsi barapo penanta xeinae coyenewantha.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Barapomonae pia peyaputae coyenewan tatsi jopa xapain pepa peyaputae coyenewiyo. Barapomonae jopa xeinaeyo peajʉntʉcoyenesʉwa pocotsi peajʉntʉcoyenesʉwa Nacom cata piamonae. Barapo coyene barapomonae jopa xeinaeyo poxoru aichaxaibi xua Nacom peyabara peyaputaewatsi, xuano poxoru barapomonae najʉntʉ coyene ararana xua jopa peichichipaexae xua Nacom peyabara jume taewatsi.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Barapomonae jopa ajʉntʉcoyeneuriyo poxonae abe exana. Mataʉtano barapomonae atsaquiya abe eexanapona, xua pecʉpaewatsi atsaxa mera yawa weiweina ichamonae piseurixitha tatsi. Barapomonae cui xeica xua daxita coyenewan abe peexanaponaewa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ichitha poxonae ichamonae yabara paca cuiduba Cristo, jopa apara paca cuidubiyo barapo coyene xua abe painya neexanaewa tsane.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Xaniwaicha yabara pajume taneme Cristo, xuano piamonae tatsi painya nenaexanaewa poxonae ichamonae paca cuiduba po pexainyei jumein xua pexeinya jume diwesi xua Jesucristo yabara.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pana nacui barapende po jʉntʉ coyene xua bayatha paexaname poxonae jopa cataunxuae pajume cowʉntsim. Barapo jʉntʉ cui coyene bichocono abe, tsipei paca cana exana xua paexaname pocotsiwan xua painya coya paichichipame poxonae paca muxuitoroba exana xua daxota abe painya neexanaewam.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Pacopare xua bara Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaponaena, xua daxota pena coyene painya nenanta xeinaponaewa tsane.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Painompare pena jʉntʉ coyenetha, po jʉntʉ coyene Nacom exana xua painya paca catsibinexa. Bapoxonae paxeinaename be pocotsi jʉntʉ coyene Nacom xeina. Poxonae paxeiname barapo jʉntʉ coyene po jʉntʉ coyene xua pexainyeiwa, bapoxonae beta nantiya pana nabarʉ jinompame yawa xua bichocono paca tsita xanepana Nacomtha.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Daxota anoxuae jopa nantiya bewa pana namuxuitorobim. Bewa daxita pam xanepanaya patsipaebim pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, tsipei waxainchi daxitatsi caemonae naexanatsi Cristotha.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Icha paanaepaname jopa pacopatsinde xua painya jʉntʉ coyene paca itoroba xua anaya anaepanaya abe painya neexanaewa ichʉntha. Icha paanaepaname jopa abe paexanaeinde. Came jopa paanaepana dubenanaebiyaeinde xua beya quirei tsanaicha, saya jame bara caetotha pande.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Jopa pacopatsinde xua bara caurimonae pia pentacaponaein tatsi paca jʉntʉ coyene jʉjʉta abe painya neexanaewa tsane.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Pon xua pecaibin, bʉ jopa equeicha caibeibiyo. Bewa jame bapon tsinacuichina pocotsiwa xua xainyeya yabara nacuita xua jopa naerabiyo. Bapoxonae bapon itacʉpatsi xua ichamonaetha xuya catsina pomonaetha xua acopeibiwi pomonae jopa xeinaeyo xua pocotsiwa nantawenona.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Jopa ajumebeya pacueicueijam tsurubenanaebiyaeinde. Jame maisa jume xanepanaya pacueicueijam tsurubenanaebiyama. Papaebare pocotsi jumeintha xua ichamonae jume cocowʉntapona exanatsi po jumeintha xua jiwi muxu xeica exanatsi xuano xua yawenatsi po jumein xua paca jume tane.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa pajʉntʉ coyene wecoyei exanaeinde xua painya nepaca cui taexae xua paexaname. Tsipei paca barʉ popona Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, baraxua tsita itapeinya xeina xua bara xaniwaicha Nacom piamonae tatsi pam. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca jʉntʉ coyene ararana wanaca yawenaenexa beya poxonae po mataqueitha Jesucristo naca capanenebiya exanaena.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Jopa paxeinaeinde painya jʉntʉ coyenein weya po coyenein xua ichamonae payabara jʉntʉ ajom xua came bichocono painya neyabara nanta xeinaexae xua ichamonae abe pia pacata exanaexae. Mataʉtano jopa paxeinaeinde po coyene xua jemeicha anaya paexaname. Mataʉtano jopa paxeinaeinde po coyene xua saya bichocono panthʉthʉ anaepaneibame. Mataʉtano jopa paxeinaeinde po coyene xua tsʉmʉ jume pabarʉ paebame ichamonae. Barichi jopa paxeinaeinde po coyene xua ichamonae pabiataneme. Mataʉtano daxita jopa paxeinaeinde po coyenein xua bichocono paaitafaetabim ichamonae.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Jame seicaya maisa nantiya caemonae xanepanaya pana nata exande. Mataʉtano nantiya pana naweyataema xua nantiya painya nenayawenaewam tsane. Mataʉtano nantiya pana nacui yabara jʉntemainare xua abe nantiya pana nata exaname, icha Nacom paca yabara ichi xua paca cayabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein Cristo painya nepaca tsitʉpaexae poxonae naetotha tʉpa exanadutatsi poxonae bexotsi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.