Efésios 4
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Tatanacuichixae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein daxota jiwi neeta jiwi pecʉbi botha. Pecono jumetha paca muxuwetatsi xua beta xanepanaya painya nejinompaewa xua Nacom itapeta painya nepaca wʉn dubixae painya nejume cowʉntsixae bapon icha be pocotsi coyeneya xua Nacom tsita xanepanatsi.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ita ururanaya pajinompeibare xua jopa painya neatsacaewa tsane. Mataʉtano jume xanepanaya nantiya pana natsipaebeibare xua jopa paantʉtsaxande. Mataʉtano saya jopa paaitaconaeinde xua daxota jʉntema painompaename poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Mataʉtano patsita itapeinya xeinare xua nantiya pana nacui yabara antobem pocotsiwa bequein jopa pana nacui coyene jʉpaem.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca cana exana xua caemonae painya nenaexanaewa tsane. Daxota peajʉntʉcoyenesʉwatha paexande daxita coyeneya xua caemonae jʉntema painya nenabarʉ jinompaewam tsane.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwixae Cristo Jesús daxota caemonae paca exana. Bequein daxita carepaya paxam barompaya paxeiname Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, ichitha barapo pejumope saya bara caein. Nacom yabara paca wʉn duba xua daxita paxam painya nexeinaewa tsane cae coyenewa xua po coyene pebʉrʉya pana nabarʉ wʉnae ewatame pocotsiwa xua bexa Nacom exanaena.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mataʉtano bara caein pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano cae coyenewa xeinatsi po coyenewa xua wajume cowʉntsiwa Cristo. Mataʉtano saya cae wʉntha nabautisabatsi xua Cristo pewʉntha tatsi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mataʉtano bara caein Nacom pon Waxa xua daxitatsi waxainchi. Bapon daxita jiwi canamataxeinatsi, mataʉtano daxita carepaya nacuantha popona. Mataʉtano daxita waxainchi carepaya naca barʉ popona.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Daxita waxainchitha seicaya cabarompaya naca cana jʉntʉ cui coyene duba exana pocotsi coyeneintha xua watsita exanaewa tsane bapon. Barapo coyenein Cristo naca catsiba po coyenein jiwana xua bapon nawita xeina icha bapon ichichipa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Daxota Nacom Pejume Diwesitha jeye Cristo yabara:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Eta xua metha baxua caunuta poxonae paeba xua “athabe juinya tajʉ beicha”? jei. Baxua caunuta xua copiya matha Cristo po irathe patopeica xua bapoxonae equeicha caibe juinya athabeicha itaboco beicha.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Pon xua po irathe patopeica, barichi bapon athabe juinya tajʉ beicha xua bapon pepoponaewa tsane daxita nacuantha xuano daxita itabocotha.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Cristo catsiba jiwitha xua seicaya barompaya pejʉntʉ cui coyenein. Ichamonaetha cana exana pomonae pia peitorobi jiwixae tatsi. Ichamonaetha cana exana pomonae pecueicueijei jiwi pia peitorobi jume diwesi tatsi. Ichamonaetha cana exana pomonae xua pecueicueijei dubenanoutsiwi Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi xua pecapanenebiyae diwesi jume. Ichamonaetha cana exana pomonae eena jiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsi jiwi. Ichamonaetha cana exana pomonae xua pecuidubi jiwi pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Poxonae barapo coyene Cristo exana, piamonae cana jʉntʉ coyene wetsiya cana exana xua beta petaexanaewa tsainchi pia petanacuichiwa tatsi. Bapoxonae daxita piamonae tatsi mataropeichiya ajʉntʉyapusʉya jume cocowʉntapona pomonae piamonaexae tatsi pomonae bara be Cristo pia pepon tatsi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Baxua Cristo exana xua beya waxainchi caemonae wanaexanaewa tsainchi xua caemonae wanabarʉ jume cowʉntsixaetsi Cristotha. Bapoxonae naexanatsi xua pebʉrʉya caemonae wanabarʉ yabara yaputaewa tsainchi Nacom Pexanto tatsi. Mataʉtano bapoxonae yatsicaya beta jume cowʉntatsi, bapoxonae jinompatsi be pomonae bayatha pinyontsi xua pocotsimonae itacʉpatsi xua Nacom beta petsita jinompaewatsi. Bapoxonae wajʉntʉ coyene naca cayabara cui wetsiya exana xua wajʉntʉ coyene xanepanaewa icha Cristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaewa.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Bapoxonae jopa be pexui natsicotae tsainchi equeicha. Pexui ba ainya muxu xeina ichawa beya ba jume cowʉnta xua pocotsi coyenein xua poxonae nacuidubeiba xua poxonae cuiduba pomonae jiwi pemuxuitorobiwi. Barapo pemuxuitorobi jiwi yaputane nawita po jʉntʉ coyeneintha xua jiwi pemuxujainyabiwatsi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Jame bewa pexainyei jume tsipaebichi ichamonaetha po coyeneya xua barapomonae yaputane xua waxainchi antobetsi barapomonae. Bapoxonae beta xanepanaya exanaeinchi wanajʉntʉ coyene xanepana exanaponaenexatsi daxita coyenewantha xua icha be Cristo ichi. Bapon canamataxeina pomonae pia pejume cowʉntsiwichi. Bapon bara be pentasipa pomonae pejume cowʉntsiwichi be bapon pepon tatsi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Cristo canamataxeina pia pejume cowʉntsiwichi. Mataʉtano cana exana xua barapomonae barompaya xeina pia petanacuichiwantsi. Bequein barapomonae piawan barompaya xeina ichitha Cristo cana exana xua caemonae nantiya nayawena be caemonae naexana. Poxonae barapomonae barompaya piawa beta exanapona pia penacuichiwan, bapoxonae be caemonae beta naajʉntʉcoyenesʉ xanepana eexanapona, nantiya penaantobexae.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Anoxuae paca tsipaebatsi xua painya tapaca muxuwetsinexatsi, Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein taneitorobixae: Jopa bewa pajinompaem icha barapo cae pin nacuathepiwi ichi xua poxonae jinompa poxonae jopa Nacom yaputaetsi. Pocotsiwa xua barapomonae pia penanta xeinae coyenewan tatsi, jopa ainya cuiyo. Jopa pejʉntʉ coyene yawenaexaetsi barapo penanta xeinae coyenewantha.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Barapomonae pia peyaputae coyenewan tatsi jopa xapain pepa peyaputae coyenewiyo. Barapomonae jopa xeinaeyo peajʉntʉcoyenesʉwa pocotsi peajʉntʉcoyenesʉwa Nacom cata piamonae. Barapo coyene barapomonae jopa xeinaeyo poxoru aichaxaibi xua Nacom peyabara peyaputaewatsi, xuano poxoru barapomonae najʉntʉ coyene ararana xua jopa peichichipaexae xua Nacom peyabara jume taewatsi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Barapomonae jopa ajʉntʉcoyeneuriyo poxonae abe exana. Mataʉtano barapomonae atsaquiya abe eexanapona, xua pecʉpaewatsi atsaxa mera yawa weiweina ichamonae piseurixitha tatsi. Barapomonae cui xeica xua daxita coyenewan abe peexanaponaewa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ichitha poxonae ichamonae yabara paca cuiduba Cristo, jopa apara paca cuidubiyo barapo coyene xua abe painya neexanaewa tsane.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Xaniwaicha yabara pajume taneme Cristo, xuano piamonae tatsi painya nenaexanaewa poxonae ichamonae paca cuiduba po pexainyei jumein xua pexeinya jume diwesi xua Jesucristo yabara.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Pana nacui barapende po jʉntʉ coyene xua bayatha paexaname poxonae jopa cataunxuae pajume cowʉntsim. Barapo jʉntʉ cui coyene bichocono abe, tsipei paca cana exana xua paexaname pocotsiwan xua painya coya paichichipame poxonae paca muxuitoroba exana xua daxota abe painya neexanaewam.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Pacopare xua bara Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaponaena, xua daxota pena coyene painya nenanta xeinaponaewa tsane.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Painompare pena jʉntʉ coyenetha, po jʉntʉ coyene Nacom exana xua painya paca catsibinexa. Bapoxonae paxeinaename be pocotsi jʉntʉ coyene Nacom xeina. Poxonae paxeiname barapo jʉntʉ coyene po jʉntʉ coyene xua pexainyeiwa, bapoxonae beta nantiya pana nabarʉ jinompame yawa xua bichocono paca tsita xanepana Nacomtha.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Daxota anoxuae jopa nantiya bewa pana namuxuitorobim. Bewa daxita pam xanepanaya patsipaebim pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, tsipei waxainchi daxitatsi caemonae naexanatsi Cristotha.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Icha paanaepaname jopa pacopatsinde xua painya jʉntʉ coyene paca itoroba xua anaya anaepanaya abe painya neexanaewa ichʉntha. Icha paanaepaname jopa abe paexanaeinde. Came jopa paanaepana dubenanaebiyaeinde xua beya quirei tsanaicha, saya jame bara caetotha pande.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Jopa pacopatsinde xua bara caurimonae pia pentacaponaein tatsi paca jʉntʉ coyene jʉjʉta abe painya neexanaewa tsane.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Pon xua pecaibin, bʉ jopa equeicha caibeibiyo. Bewa jame bapon tsinacuichina pocotsiwa xua xainyeya yabara nacuita xua jopa naerabiyo. Bapoxonae bapon itacʉpatsi xua ichamonaetha xuya catsina pomonaetha xua acopeibiwi pomonae jopa xeinaeyo xua pocotsiwa nantawenona.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Jopa ajumebeya pacueicueijam tsurubenanaebiyaeinde. Jame maisa jume xanepanaya pacueicueijam tsurubenanaebiyama. Papaebare pocotsi jumeintha xua ichamonae jume cocowʉntapona exanatsi po jumeintha xua jiwi muxu xeica exanatsi xuano xua yawenatsi po jumein xua paca jume tane.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa pajʉntʉ coyene wecoyei exanaeinde xua painya nepaca cui taexae xua paexaname. Tsipei paca barʉ popona Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, baraxua tsita itapeinya xeina xua bara xaniwaicha Nacom piamonae tatsi pam. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca jʉntʉ coyene ararana wanaca yawenaenexa beya poxonae po mataqueitha Jesucristo naca capanenebiya exanaena.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Jopa paxeinaeinde painya jʉntʉ coyenein weya po coyenein xua ichamonae payabara jʉntʉ ajom xua came bichocono painya neyabara nanta xeinaexae xua ichamonae abe pia pacata exanaexae. Mataʉtano jopa paxeinaeinde po coyene xua jemeicha anaya paexaname. Mataʉtano jopa paxeinaeinde po coyene xua saya bichocono panthʉthʉ anaepaneibame. Mataʉtano jopa paxeinaeinde po coyene xua tsʉmʉ jume pabarʉ paebame ichamonae. Barichi jopa paxeinaeinde po coyene xua ichamonae pabiataneme. Mataʉtano daxita jopa paxeinaeinde po coyenein xua bichocono paaitafaetabim ichamonae.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Jame seicaya maisa nantiya caemonae xanepanaya pana nata exande. Mataʉtano nantiya pana naweyataema xua nantiya painya nenayawenaewam tsane. Mataʉtano nantiya pana nacui yabara jʉntemainare xua abe nantiya pana nata exaname, icha Nacom paca yabara ichi xua paca cayabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein Cristo painya nepaca tsitʉpaexae poxonae naetotha tʉpa exanadutatsi poxonae bexotsi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.