Efésios 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xan, Pablon, jiwi pecʉbi botha ecan yabara tanatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús poxonae bapon yabara tapaca cuidubiwatsi pomonae pam jopa judiomonae panaexanaem.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 ¡Bara pajume taneme xua Nacom necata barapo tatanacuichiwa xua inta bichocono wʉnae! ¡Nacom neitoroba tana neantobexae xua tapaca cuidubinexatsi tapaca yawenaenexatsi!
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Nacom itʉta xua po coyene xua moya yawʉn xeina po coyene xua Nacom capanenebiyaena jiwi xua jiwi copiya jopa yabara yaputaeyo. Nacom neyaputane exana barapo coyene xua moya peyabara cui yawʉn xeinaewa po coyene bexa exanaena xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Baxua bayatha yabara pacata tinatsi xua imoxoyo diwesi tsecae.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Poxonae barapo carte payorobiname payaputaename xua bara xan yaputan po coyene xua Cristo moya yabara cui yawʉn xeinatsi po coyene xua bexa Nacom exanaena xua jiwi jopa yabara yaputaeyo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Bayatha jiwi jopa yaputaeyo po coyene xua Nacom Cristo moya yabara cui yawʉn xeinatsi po coyene xua Nacom exanaena. Ichitha anoxuae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi baxuan yaputane cana exana pomonaetha pomonae pia coya Nacomtha nacana exana xua Nacom petanacuichiwa tsainchi pomonae Cristo Jesús pia peitorobi jiwixae tatsi, mataʉtano Nacom pia peitorobi jume pepaebi jiwitha tatsi.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Meje baxue xua pocotsiwa moya peyawʉn xeinaewa: Pomonae jopa judiomonae naexanaeyo barapomonae irʉ xeinaena po coyene xua Nacom cata judiomonaetha po coyene bichocono wʉnae xua bayatha Nacom jʉntana jeba. Barapomonae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo Jesucristo pejume cowʉntsixaetsi caemonae nanaexana pepa judiomonaetha pomonae irʉrʉ Cristo Jesús pejume cowʉntsiwixaetsi. Barapomonae irʉ xeinaena po coyene Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta judiomonaetha xua Cristo Jesús yabara. Barapomonae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo daxita baxuan irʉ xeinaena poxoru jume cowʉntarʉ Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nacom neitoroba xua tacueicueijeiwa barapo pexeinya jume diwesi amanaya tatanacuichixae Cristo. Nacom necata barapo tatanacuichiwa pia tana neantobexae xua tayawenaewa tsane ichamonae. Mataʉtano Nacom necata pia peayapusʉ itorobi coyenewa xua tacueicueijeiwa tsane barapo pexeinya jume diwesi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Pomonae xua be conotha ainya cui xua Cristo piamonae tatsi barapomonae ainya cui beyacaincha xua xan. Daichitha Nacom necata barapo tatanacuichiwa xua inta bichocono wʉnae. Nacom neitoroba xua tacueicueijeiwa tsane pia pexeinya jume diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Cueicueijan po pexeinya jume diwesi xua Cristo bichocono peantobexae jopa juniya yawenaeyo barapomonae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Mataʉtano Nacom neitoroba xua daxita jiwitha yabara yaputane taexanaewa tsane po coyene xua Nacom exanaena bexa tsane, po coyene Nacom moya yawʉn xeina. Barapo coyene Nacom pon daxita peforotsin, caena bayatha moya nayawʉn xeina xua jiwi jopa peyaputaewa tsane xua pocotsiwa bapon exanaena.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Anoxuae Nacom yaputane exana matatsunpiwi, pomonae itoroba itabocotha, mataʉtano pomonae pecanamataxeinaewa itabocotha. Barapomonae Nacom yaputane exana pocotsiwa bapon moya yawʉn xeina caena bayatha xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Barapo itabocopiwi nacuiduba xua bara Nacom bichocono yaputane daxita carepaya coyenewan. Baraxua yaputane poxonae tane xua pomonae judiomonae mataʉtano pomonae jopa judiomonae naexanaeyo daxita barapomonae caemonae naexana pejume cowʉntsiwichixaetsi Cristo Jesús.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nacom exana baxua icha be pocotsi coyeneya caena bayatha yabara nanta xeineibapona. Bapon baxua exana Jesucristo pon Wanacanamataxeinaein petʉpaexae naetotha.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Naca itacʉpa xua watsipaebiwatsi Nacom wajume cowʉntsixae Cristo. Waxainchi yaputainchi xua bapon bara naca jume tane caemonae wanaexanaexae Cristotha, daxota cui tsacatsacapiya watsipaebiwa Nacom.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Daxota jopa ichichipaeinyo xua paajʉntʉcoyenerewiya jinompame xua ichamonae atene tana neexanaexae paxam nexa. Ichitha jame bewa baxua paichichipaem tsipei baxua jame paca yawena.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Poxonae yabara nanta xeinan xua po coyenewa xua Nacom exana bapoxonae tantabocototha uncuan xua tatsita itapeinya xeinaewa tsane xua barʉ cui itura jinan Waxa pon itabocotha pepoponaein.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Daxita Nacom piamonae pomonae pejume cowʉntsiwichi, pomonae itabocopiwi irʉ pomonae po irathepiwi, daxita barapomonae Nacom tsitatsi xua barapomonae be caemonae naexana. Bapon daxita barapomonae paxa tatsi.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nacomtha pacata wʉcatsi. Tsipei Nacom pexeinaexae peitaboco beicha pocotsiwa jopa juniyiyo xua bichocono wʉnae daxota jan: “Nacom care Efeso tomarapiwi xua bichocono jinya neayapusʉ itorobi coyenewa. Barapomonae nejumopetha jʉntʉ coyene daunweya jinompa exande.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Barabʉ Cristo barʉ poponeibina barapomonae pejume cowʉntsixaetsi. Barabʉ barapomonae bichocono antobe jiwi bichocono pejʉntʉ coyene yʉcaewaxaetsi peantobe coyenewa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Barabʉ barapomonae beta yabara yaputaena Cristo pia peantobe coyenewa tatsi xua irʉrʉ daxita ichamonaerʉ yaputaena pomonae pejume cowʉntsiwi. Barapon Cristo pia peantobe coyenewa tatsi bichocono ayei xainto jʉntʉ coyenewa.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Cawʉcatsi Nacom xua barapomonae barabʉ yaputaena barapo coyene po coyene Cristo pia peantobe coyenewa tatsi, xua po peantobe coyenewa ayei xainto jʉntʉ coyenewa xua jiwi jopa itacʉpaetsi xua peyabara yaputaewa. Cawʉcatsi xua barapomonae nejʉntʉ coyene yʉca exanaenexa daxita jinya nejʉntʉ coyenewatha.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 “Wʉnae cajaintatsi poxoru caitacʉpa xua bichocono pata tana neyawenaewam beyacaincha xua pata tacawʉcaewatsi, xuano beyacaincha pata nanta xeinaewa. Baxua painta exaname poxonae jinya neayapusʉ itorobi coyenewa nacuita pata jʉntʉ coyenewatha.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Barabʉ daxita pomonae pejume cowʉntsiwi pomonae caemonae naexana Cristo Jesustha wʉnae cajainchina xua ataya petsitecaeponaewa tsane. Je bara ichi tsane”, jan xua pacata wʉcatsi Nacomtha.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.