Efésios 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ
1 Xan, Pablon, jiwi pecʉbi botha ecan yabara tanatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús poxonae bapon yabara tapaca cuidubiwatsi pomonae pam jopa judiomonae panaexanaem.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 ¡Bara pajume taneme xua Nacom necata barapo tatanacuichiwa xua inta bichocono wʉnae! ¡Nacom neitoroba tana neantobexae xua tapaca cuidubinexatsi tapaca yawenaenexatsi!
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Nacom itʉta xua po coyene xua moya yawʉn xeina po coyene xua Nacom capanenebiyaena jiwi xua jiwi copiya jopa yabara yaputaeyo. Nacom neyaputane exana barapo coyene xua moya peyabara cui yawʉn xeinaewa po coyene bexa exanaena xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Baxua bayatha yabara pacata tinatsi xua imoxoyo diwesi tsecae.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Poxonae barapo carte payorobiname payaputaename xua bara xan yaputan po coyene xua Cristo moya yabara cui yawʉn xeinatsi po coyene xua bexa Nacom exanaena xua jiwi jopa yabara yaputaeyo.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Bayatha jiwi jopa yaputaeyo po coyene xua Nacom Cristo moya yabara cui yawʉn xeinatsi po coyene xua Nacom exanaena. Ichitha anoxuae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi baxuan yaputane cana exana pomonaetha pomonae pia coya Nacomtha nacana exana xua Nacom petanacuichiwa tsainchi pomonae Cristo Jesús pia peitorobi jiwixae tatsi, mataʉtano Nacom pia peitorobi jume pepaebi jiwitha tatsi.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Meje baxue xua pocotsiwa moya peyawʉn xeinaewa: Pomonae jopa judiomonae naexanaeyo barapomonae irʉ xeinaena po coyene xua Nacom cata judiomonaetha po coyene bichocono wʉnae xua bayatha Nacom jʉntana jeba. Barapomonae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo Jesucristo pejume cowʉntsixaetsi caemonae nanaexana pepa judiomonaetha pomonae irʉrʉ Cristo Jesús pejume cowʉntsiwixaetsi. Barapomonae irʉ xeinaena po coyene Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta judiomonaetha xua Cristo Jesús yabara. Barapomonae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo daxita baxuan irʉ xeinaena poxoru jume cowʉntarʉ Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nacom neitoroba xua tacueicueijeiwa barapo pexeinya jume diwesi amanaya tatanacuichixae Cristo. Nacom necata barapo tatanacuichiwa pia tana neantobexae xua tayawenaewa tsane ichamonae. Mataʉtano Nacom necata pia peayapusʉ itorobi coyenewa xua tacueicueijeiwa tsane barapo pexeinya jume diwesi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Pomonae xua be conotha ainya cui xua Cristo piamonae tatsi barapomonae ainya cui beyacaincha xua xan. Daichitha Nacom necata barapo tatanacuichiwa xua inta bichocono wʉnae. Nacom neitoroba xua tacueicueijeiwa tsane pia pexeinya jume diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Cueicueijan po pexeinya jume diwesi xua Cristo bichocono peantobexae jopa juniya yawenaeyo barapomonae pomonae jopa judiomonae naexanaeyo.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Mataʉtano Nacom neitoroba xua daxita jiwitha yabara yaputane taexanaewa tsane po coyene xua Nacom exanaena bexa tsane, po coyene Nacom moya yawʉn xeina. Barapo coyene Nacom pon daxita peforotsin, caena bayatha moya nayawʉn xeina xua jiwi jopa peyaputaewa tsane xua pocotsiwa bapon exanaena.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Anoxuae Nacom yaputane exana matatsunpiwi, pomonae itoroba itabocotha, mataʉtano pomonae pecanamataxeinaewa itabocotha. Barapomonae Nacom yaputane exana pocotsiwa bapon moya yawʉn xeina caena bayatha xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Barapo itabocopiwi nacuiduba xua bara Nacom bichocono yaputane daxita carepaya coyenewan. Baraxua yaputane poxonae tane xua pomonae judiomonae mataʉtano pomonae jopa judiomonae naexanaeyo daxita barapomonae caemonae naexana pejume cowʉntsiwichixaetsi Cristo Jesús.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Nacom exana baxua icha be pocotsi coyeneya caena bayatha yabara nanta xeineibapona. Bapon baxua exana Jesucristo pon Wanacanamataxeinaein petʉpaexae naetotha.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Naca itacʉpa xua watsipaebiwatsi Nacom wajume cowʉntsixae Cristo. Waxainchi yaputainchi xua bapon bara naca jume tane caemonae wanaexanaexae Cristotha, daxota cui tsacatsacapiya watsipaebiwa Nacom.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Daxota jopa ichichipaeinyo xua paajʉntʉcoyenerewiya jinompame xua ichamonae atene tana neexanaexae paxam nexa. Ichitha jame bewa baxua paichichipaem tsipei baxua jame paca yawena.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Poxonae yabara nanta xeinan xua po coyenewa xua Nacom exana bapoxonae tantabocototha uncuan xua tatsita itapeinya xeinaewa tsane xua barʉ cui itura jinan Waxa pon itabocotha pepoponaein.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Daxita Nacom piamonae pomonae pejume cowʉntsiwichi, pomonae itabocopiwi irʉ pomonae po irathepiwi, daxita barapomonae Nacom tsitatsi xua barapomonae be caemonae naexana. Bapon daxita barapomonae paxa tatsi.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nacomtha pacata wʉcatsi. Tsipei Nacom pexeinaexae peitaboco beicha pocotsiwa jopa juniyiyo xua bichocono wʉnae daxota jan: “Nacom care Efeso tomarapiwi xua bichocono jinya neayapusʉ itorobi coyenewa. Barapomonae nejumopetha jʉntʉ coyene daunweya jinompa exande.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Barabʉ Cristo barʉ poponeibina barapomonae pejume cowʉntsixaetsi. Barabʉ barapomonae bichocono antobe jiwi bichocono pejʉntʉ coyene yʉcaewaxaetsi peantobe coyenewa.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Barabʉ barapomonae beta yabara yaputaena Cristo pia peantobe coyenewa tatsi xua irʉrʉ daxita ichamonaerʉ yaputaena pomonae pejume cowʉntsiwi. Barapon Cristo pia peantobe coyenewa tatsi bichocono ayei xainto jʉntʉ coyenewa.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Cawʉcatsi Nacom xua barapomonae barabʉ yaputaena barapo coyene po coyene Cristo pia peantobe coyenewa tatsi, xua po peantobe coyenewa ayei xainto jʉntʉ coyenewa xua jiwi jopa itacʉpaetsi xua peyabara yaputaewa. Cawʉcatsi xua barapomonae nejʉntʉ coyene yʉca exanaenexa daxita jinya nejʉntʉ coyenewatha.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 “Wʉnae cajaintatsi poxoru caitacʉpa xua bichocono pata tana neyawenaewam beyacaincha xua pata tacawʉcaewatsi, xuano beyacaincha pata nanta xeinaewa. Baxua painta exaname poxonae jinya neayapusʉ itorobi coyenewa nacuita pata jʉntʉ coyenewatha.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Barabʉ daxita pomonae pejume cowʉntsiwi pomonae caemonae naexana Cristo Jesustha wʉnae cajainchina xua ataya petsitecaeponaewa tsane. Je bara ichi tsane”, jan xua pacata wʉcatsi Nacomtha.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.